English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Насчет чего

Насчет чего traducir francés

432 traducción paralela
Как насчет чего-нибудь выпить?
- Et si nous commandions à boire?
Насчет чего?
A quel sujet?
- Насчет чего?
A quel sujet?
- Насчет чего?
- Quoi?
Насчет чего?
A propos de quoi?
Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
Ok, et pourquoi pas quelque chose de simple, comme Ben? Ben?
Вина? Насчет чего?
- A quel propos mentirais-je?
Точно. Так, насчет чего ты и Тим ругались?
Exactement.
- Ты насчет чего?
- A quoi penses-tu?
- А ты насчет чего?
- Et toi? - A rien.
Насчет чего?
A quel propos?
Насчет чего?
- A propos de quoi?
- Люди всегда чувствуют что-то насчет чего-то.
- Vous sentez toujours un truc.
Моя мать кричала на него. Не уверен насчет чего, но я слышал крик в своей спальне, наверху.
Ma mère lui a crié après, j'ignore pourquoi... mais je les entendais de ma chambre.
Насчет чего?
De quoi?
Как насчет перекусить чего-нибудь?
- Si on déjeunait?
— Насчёт чего?
- À propos de quoi?
Насчёт чего?
- A quel sujet?
А как насчёт вина? .. ... чего это Вы меня не угостили?
Dites-moi, pour le vin, pourquoi avoir refusé de me servir?
Как насчет уютной обстановки, нескольких коктейлей и чего-нибудь из китайской кухни?
Si on allait souper ensemble au restaurant chinois?
- Насчёт чего?
- Pourquoi?
Насчёт чего?
- Des commérages?
- Есть что сказать? - Насчёт чего?
Vous savez très bien, on vous a vu et on veut une petite explication.
Насчёт чего?
- Sur quoi?
и чего-либо насчет торговой должности, и что мы не знаем ничего о бизнесе и вся прочая чепуха.
- Ensuite? Alors là, je me suis battue.
- Да? Насчёт чего?
A propos de quoi?
Я бы не стал предъявлять кому-то претензии насчет того, чего я слышал.
Je n'accuserai jamais quelqu'un sans preuves.
- Ну что ты думаешь? - Насчёт чего?
- Qu'est-ce que vous en pensez?
- Это насчёт чего?
- De quoi?
- Знаете, вы были правы. - Насчёт чего?
Vous savez, vous aviez raison.
Я просто думал, как насчет пойти куда-нибудь, выпить чего-нибудь...?
Je me demandais si tu voulais prendre un thé ou autre chose.
Счастливее насчёт чего?
Le plus heureux de quoi?
Насчёт чего?
Alors quoi?
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
En tant que père, tu devrais avoir une franche discussion avec lui sur... Tu sais quoi.
Я думаю, они послали нам чего-то насчет ее, этим утром.
On nous a envoyé quelque chose à son sujet.
- Насчёт чего?
- À quoi?
Насчёт чего?
- Pour quoi faire?
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Pourquoi pas quelque chose de simple et de percutant, du genre "personnalité multiple"?
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони? Сейчас.
Oui, bien sûr.
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
Voulez-vous un café?
Чего ей еще надо? Знаешь, насчет Сандры...
- Sandra...
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ?
Mais elle, que veut-elle?
Они говорили что-то насчет иностранного гостя, или еще чего-то в этом роде.
Il semblerait qu'ils ont parlé d'une personnalité importante! Personnalité importante!
- Эй, так как насчёт пятницы? - Чего? А!
Tu viendras vendredi?
Насчет чего?
Lequel?
Он не сказал насчёт чего?
Il a dit pourquoi? Mon cul.
Насчёт чего?
A quel sujet?
- Насчёт чего? - Ты о чём?
De quoi?
- Насчет чего?
- A quel sujet?
- Насчет чего?
- De quoi?
Я ему просто сказал, что у меня есть на примете одна штуковина стоимостью 8 миллионов... и что я отдам ему его деньги, вот и все. - Насчет чего?
- Sur quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]