Не в этом суть traducir francés
201 traducción paralela
Не в этом суть.
Et ce n'est pas la 1e fois.
- Не в этом суть, Вудроу. - В чём тогда?
- C'est pas la question.
Слушайте все Вы не понимаете Не в этом суть Рождественской страны
Ecoutez, vous ne comprenez pas La cité de Noël, ce n'est pas ça
- Не в этом суть.
C'est pas ce qui compte.
Да, но не в этом суть.
Oui, mais là n'est pas le problème.
Не в этом суть.
La question n'est pas là.
Не в этом суть. Ты должен показать товар лицом. Войди в образ, парниша.
Ce qu'ils veulent, c'est du style.
Разве не в этом суть, этого маленького сговора?
Ce n'est pas ça le but de cette petite cage douillette?
- Так разве не в этом суть?
- C'est le but, non?
- Не в этом суть проблемы.
- La question n'est pas là.
— Правильно, не в этом суть.
- Tu as raison.
Разбойники, человек 30, а может, и полсотни - не в этом суть.
Une trentaine...
Но не в этом суть.
Mais peu importe.
- Не в этом суть!
- C'est pas la question!
Не в этом суть.
Le bébé va bien?
В общем, не в этом суть. Мне было всего 12 я пыталась найти в жизни какой-то смысл.
Donc, j'avais 12 ans et je cherchais un sens à ma vie,
Не в этом суть.
C'est pas ça, l'important.
Никак, но не в этом суть.
Non, mais ce n'est pas l'idée.
Не в этом суть.
Ce n'est pas ça.
В этом вся суть... "Ты не того спрашиваешь!" Что это? По-моему, это посыл на хуй.
Mais tu vois, cette phrase, ça devrait être : "Va chier."
- Но суть не в этом. Сейчас их враги - не нацисты, а наша армия.
Mais l'ennemi, pour eux, c'est notre armée, pas les Allemands.
Мы не знаем. В этом и суть.
On l'ignore, tout l'intérêt est là.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Si c'est ça, je préfère ne pas le savoir.
- Артур. Имя как имя, но суть не в этом.
Nom par le nom, mais pas par nature.
Не могли бы вы рассказать суду, что суть была в этом отчете?
Voulez-vous indiquer à la Cour l'essence de ce rapport?
Они суть то, чем являются, и меня в этом винить не стоит.
Laissez-moi.
Суть не в этом.
La question n'est pas là.
Но в этом же и суть игры, не так ли?
C'est le but du jeu, non?
В этом и суть тайны - когда знаешь ты и не знают другие.
quand on sait un truc que les autres ignorent.
Суть не в этом.
C'est pas le problème.
Вы не должны никому помогать. В этом вся суть нашей страны.
On ne doit aider personne, c'est le principe américain.
Гениальный план, ты даже не арендатор. Я получу аренду, Фрэнчи, в этом вся суть.
Tu prévois un casse et une vieille te pique la place!
- Но суть не в этом. - А в чем?
Mais c'est pas le problème.
Вы создали его и больше не контролируете. Думаете в этом суть?
Vous ne le maîtrisez plus.
Не в этом суть.
C'est pas la question.
Но суть не в этом, Тим.
Mais là n'est pas la question.
Они не делали этого. В этом суть.
Ce n'est pas la peine, c'est le problème.
Суть вообще-то не в этом, Джоуи.
Ce n'est pas vraiment le sujet, Joey.
А что я должен был сделать, напугать парня и вызвать омерзение? - Да. Но не в этом суть.
J'essaierai, miss Liddell, mais là, j'ai besoin d'un boulot, et ce serait bien d'avoir juste un peu d'argent pour changer.
Да суть не в этом. Ладно.
- Écoute, ce n'est pas le sujet.
Но суть не в этом.
C'est pas ça qui compte.
Вы разве не хотите знать, где я была? В этом то вся и суть.
Vous ne vous demandiez pas où j'étais?
В этом ведь суть брака, не так ли?
C'est l'essence du mariage.
Суть не в этом.
- Peu importe.
Не в этом суть.
Peu importe.
Суть не в этом.
Ce n'est pas le propos.
Послушай, принятие новичка, не говоря уже о том, чтобы украсть его у наших врагов в этом суть братства.
Cultiver un nouvel aspirant sans parler d'en voler un à nos ennemis jurés, - c'est ça, la fraternité.
Суть тут не в этом.
Ce n'est pas important.
Тем не менее, суть не в этом.
Mais ce n'est pas le problème.
Дело не в этом, Диандра... Суть в том, что это мой дом, и я должен быть его владельцем!
L'important c'est que c'est ma maison et je devrais l'avoir!
Я понимаю, что суть учебы не в этом. Просто поставь всем 4 с плюсом.
Je sais que ce n'est pas le but de l'enseignement, mais donne-leur tous un B +.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18