Не всё сразу traducir francés
470 traducción paralela
Ну-ну, щекастый, не всё сразу.
Joli-cœur.
- Не всё сразу, посол.
Une chose à la fois, ambassadeur.
Не всё сразу.
Patience.
Владелицы замка идут... спать с курицами, их будят посреди ночи, на завтрак дают овсяный супом с гренками. - Я же не могу сразу... в первый же день всё изменить.
Des châtelaines qui... se couchent avec les poules, se lèvent à l'aube, et déjeunent avec de la soupe d'avoine.
Не глотай все сразу.
Tu engloutis.
Но мы не будем пить всё сразу, ведь она последняя.
Buvez-la religieusement. C'est la dernière.
Надо было сразу все делать, и никуда не ехать.
J'aurais dû le faire avant et ne pas venir.
- Тише, не все сразу.
- Du calme.
Эй, и не трать всё сразу!
Hey, et ne dépense pas tout à un seul endroit!
Меня это не устроило. Пусть заплатят сразу или восстановят все, как было.
Ils paieront un forfait ou ils répareront tout.
И ты не могла мне все сразу сказать?
- Tu aurais pu me le dire avant!
А почему не обоих сразу? Верно, это бы все объяснило.
- Pourquoi pas des deux?
Не всё сразу.
Une chose à la fois.
Да... Все сразу невозможно, не так ли?
On ne peut pas tout avoir.
- Дикс, не нужно все сразу возвращать.
Dix, inutile de payer tout à la fois.
Все кричат сразу, и я ничего не понимаю.
Tout le monde hurle en même temps.
Сначала я должен их сбыть по очереди, а не все сразу.
D'abord, il faudra que je les liquide un par un.
Гонтран не может делать всё сразу.
Gontran ne peut pas tout faire.
Если не будешь подчиняться, Я просто сразу же пристрелю Тебя. Капитан, всё в порядке. Он иногда слетает с катушек.
Si je m'écoutais, je vous tuerais sur-le-champ.
Я не могу потерять все сразу!
Je ne peux pas perdre et l'argent et toi!
Да вон они, ты что, не видишь? Если боишься, я сам все сделаю. Как заеду по морде, он сразу и завалится.
Ne t'inquiète pas, si tu as un problème, je viendrai leur casser la gueule!
Ведь мы не хотим, чтобы все сразу кочилось...
Il ne faudrait pas laisser refroidir...
Все получится. Может не сразу. Но все у нас получится!
Au début, ça sera peut-être difficile.
Сам ведь знаешь, не получается что-нибудь или устал, намучился, и вдруг... с чьим-то человеческим взглядом встретишься, и словно причастился, и все легче сразу.
Tu le sais bien, quand quelque chose ne réussit pas, ou quand tu es fatigué, quand tu es à bout... tu croises soudain un regard d'homme, et c'est comme si tu avais communié, tous les ennuis semblent évaporés.
Дорогая, сразу все не трать!
Ne dépense pas tout d'un coup!
Всё равно вам сразу не выдадут ваши сумки, галоши, шапки, пальто.
Vous ne pouvez pas encore récupérer vos sacs et vos chapeaux.
Они же не все сразу прилетят. И у нас есть радиолокаторы.
Ils n'arriveront pas tous en même temps, et on a un radar.
Почему бы не все сразу?
Pourquoi pas les trois?
- Не трать всё сразу.
- Dépense pas tout d'un coup.
Не все удовольствия сразу.
Pas tous les bonheurs à la fois.
Но почему ты не могла все сказать сразу по телефону?
Mais pourquoi tu ne m'as rien dit tout a l'heure au telephone?
Не оборачивайтесь все сразу, но вон там сидит парень, настоящий секретный агент. - О, это смешно.
N'ayez l'air de rien, mais le type assis là-bas est agent secret.
Я не думаю, просто всё вдруг навалилось так сразу.
... qui est un garçon trés bien d'ailleurs
"Все сразу не бывает." Это не я, это Ницще.
"On ne peut pas voler trop vite." Ce n'est pas de moi.
- Все получается, только не надо жать сразу на 2 педали Жми только на газ, а потом...
Tu t'en tires. Mais pas les 2 pieds à la fois L'accélérateur
Не ищи все ответы сразу.
Ne cherchez pas toutes les réponses à la fois.
Я не знаю. Это все сразу.
C'est... un tas de choses.
Не тратьте их все сразу.
Ne dépensez pas tout d'un coup.
Не тратьте всё сразу.
Claquez pas tout d'un coup.
Послушай, давай только не все сразу.
Ecoute, un seul "vroom" à la fois.
Почему ты мне сразу всё не рассказал?
Pourquoi ne m'as-tu pas tout raconté?
Они берутся за всё сразу, но ничто не доводят до конца.
Elles commencent des choses sans jamais les finir.
Не все сразу, посол. Не все сразу.
Chaque chose en son temps, ambassadeur.
Только не все сразу? Вижу, затейников нет.
Ne vous précipitez pas tous ensemble.
Когда поезд двигался, все сразу же прыгали обратно, потому-что поезд не стал бы никого ждать.
Quand le train est reparti, tout le monde a sauté dedans, car il n'attendait pas.
Не благодарите меня все сразу.
Ne me remerciez pas tous à la fois.
Но... не все сразу.
Mais réfléchissez.
Боже помоги мне, не могу сказать но я уверен ребенка нужно выслушать, Томас а то об этом сразу все узнают, что мы замалчиваем это.
Que Dieu m'aide! Je ne sais, mais... je suis sûr qu'il faut entendre cette enfant. Ou l'on dira que vous l'avez fait taire.
Я сказала, что не могу все сразу вернуть.
J'ai dit que je n'y arriverais pas.
Не нужно брать всё сразу. Ты же не на Бэйджор переезжаешь.
Tu ne pars pas t'installer sur Bajor.
И когда пришел в себя, сразу побежал к Крисси, удостовериться, что с ней все в порядке.
Quand j'ai repris connaissance, j'ai couru chez Chrissy pour voir si elle allait bien.
не все сразу 81
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
все сразу 46
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
все сразу 46
всё сразу 37
сразу 267
сразу после школы 17
сразу к делу 59
сразу видно 211
сразу же после того 18
сразу же 164
сразу после 46
сразу говорю 16
сразу после того 296
сразу 267
сразу после школы 17
сразу к делу 59
сразу видно 211
сразу же после того 18
сразу же 164
сразу после 46
сразу говорю 16
сразу после того 296