Не волнуйся обо мне traducir francés
96 traducción paralela
Не волнуйся обо мне.
Ne t'occupe pas de moi.
И не волнуйся обо мне, я могу сама о себе позаботиться.
Ne vous occupez plus de moi. Je peux me débrouiller.
Не волнуйся обо мне. У Ника все схвачено.
Te mouronne pas pour moi, Nick a tout arrangé.
Не волнуйся обо мне.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся обо мне.
Ne t'inquiète pas.
Не волнуйся обо мне.
Ne t'en fais pas pour moi.
Ты не волнуйся обо мне, о моем сердце.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Отец, не волнуйся обо мне.
Papa, ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся обо мне. Я в порядке.
Ne t'en fais pas, je ne vais pas si mal.
Не волнуйся обо мне и твоей матери.
Ne t'inquiète pas pour ta mère et moi.
Не волнуйся обо мне и голливудских встречах, тебе стоит волноваться о Тоби.
Ce n'est pas moi le problème, mais Toby.
Запомни! Не волнуйся обо мне и борись в полную силу.
Ne t'inquiète pas pour moi et attaque-moi de toutes tes forces.
О, ну... не волнуйся обо мне.
Ne t'inquiète pas.
- Пожалуйста, не волнуйся обо мне.
- Adopte un profil bas. - Ne t'inquiète pas pour moi, s'il te plaît.
Но не волнуйся обо мне, Кларк.
Ne t'en fais pas.
И, Кларк не волнуйся обо мне, сын.
Et pour le reste, ne te fais donc pas de souci.
Эй, Кларк. Не волнуйся обо мне, сын.
Et toi Clark, t'inquiète pas pour moi, tu veux?
Не волнуйся обо мне и моих девушках.
Je me débrouille bien avec les filles.
Не волнуйся обо мне,... хорошо?
Ne t'inquiète pas pour moi, ok? J'ai rassemblé de l'argent.
- О, не волнуйся обо мне, такая уж моя судьба, тратить впустую свое время.
Vas-y, t'occupe pas de moi. Continue de me faire perdre mon temps.
- Не волнуйся обо мне. - Я и не волновался.
Tu es fort et compétent.
Нет, нет, нет. Не волнуйся обо мне, Мэтт, всё отлично.
Non, t'inquiète pas pour ça, Matt.
И судьи тебя не любят, так что не волнуйся обо мне.
Le reste importe peu, donc t'en fais pas pour moi.
- О, нет, Сэм! - Дорогая, не волнуйся обо мне. Поверь.
T'inquiète pas pour moi, c'est lui qui a tout pris.
" Не волнуйся обо мне.
" Ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся обо мне, Эми.
Ne t'inquiète pas pour moi, Amy.
Не волнуйся обо мне, Фред, я в порядке.
T'en fais pas pour moi, ça va aller.
- Послушай, не волнуйся обо мне.
T'inquiète pas.
- Не волнуйся обо мне.
- Ne t'inquiète pas pour moi.
Дорогая, не волнуйся обо мне, ладно?
- Ne t'inquiète pas, chérie. D'accord?
Не волнуйся обо мне.
T'inquiète pas pour moi, mec.
Но не волнуйся обо мне. У меня есть мой шум волн.
Tu ne m'entends plus.
- Не волнуйся обо мне.
- T'inquiète pas pour moi.
Нуу, не волнуйся обо мне.
Ne vous inquiétez pas.
Просто не.. не волнуйся обо мне.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся обо мне, ты, проклятый вор.
Ne t'inquiète pas pour moi, voleur!
Не волнуйся обо мне, я буду в порядке. "
Ne t'inquiète pas pour moi, j'irais bien. "
Не волнуйся, граф обо мне позаботится.
Ne t'inquiète pas, le comte va prendre soin de moi
Обо мне не волнуйся, приготовить себе смогу.
Ne t'inquiète pas pour moi, je peux me faire à manger tout seul.
Обо мне не волнуйся.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Энди, не волнуйся обо мне.
J'attendrai ton coup de fil.
Не волнуйся. - Не беги, дорогой. - Обо мне бабушка позаботится.
Amuse-toi bien, mais ne cours pas.
Не волнуйся обо мне.
Ça va?
Нет, не волнуйся обо мне.
T'en fais pas pour moi.
Не волнуйся обо мне.
Et n'hésite pas à frapper fort.
Обо мне не волнуйся, сегодня я героем буду.
T'inquiète pas pour moi. Je vais être un vrai héros.
Обо мне не волнуйся.
Ne t'en fais pas.
- Обо мне не волнуйся.
- Ne t'inquiètes pas pour moi.
Ничего, обо мне не волнуйся.
Ne t'en fais pas pour moi.
О, не волнуйся обо мне.
Je me rattache aux gens que par...
Не волнуйся обо мне.
Ne t'en fais pas, j'ai de quoi faire ici.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939