Не забывай об этом traducir francés
204 traducción paralela
Не забывай об этом.
Tu ne dois pas l'oublier.
Мы здесь по делу. Не забывай об этом. Постой, Алек!
- Un instant, Alec.
Особый ангел Эдди Дучина всегда с нами... не забывай об этом.
Je suis le bon ange dont tu parlais... ne l'oublie pas.
Не забывай об этом.
Ne l'oublie pas.
Не забывай об этом. Я не забываю, дядя Макс.
Je ne l'oublie pas!
Не забывай об этом.
Ne l'oubliez pas.
Запястье не двигается. Не забывай об этом. Вперед.
Non, ce n'est pas sérieux.
Не забывай об этом. Такие милые.
Elles sont délicieuses.
Не забывай об этом! В любом случае, не волнуйся, у нас есть хороший прораб.
De toutes façons, ne t'inquiètes pas nous avons un bon chef d'équipe ici.
- Не забывай об этом, Жоржела!
- Ne l'oubliez pas Georgelle.
Не забывай об этом.
Faut jamais oublier ça.
И не забывай об этом.
N'oublie pas ça!
Не забывай об этом.
N'oublie surtout pas ça.
Не забывай об этом.
Ne vous avisez pas de l'oublier.
Не забывай об этом.
Tu devrais t'en souvenir.
Не забывай об этом, Леон.
N'oublie pas ça, Léon.
Никогда не забывай об этом.
Ne l'oubliez jamais.
Не забывай об этом.
Ne l'oublie pas!
Не забывай об этом. Ты ведь хочешь этого?
Utilise le regretpour ce que tu veux, comme tu veux.
Не забывай об этом.
Souvenez-vous-en.
Никогда не забывай об этом!
N'oublie jamais ça!
Держи локти ближе к телу, не забывай об этом.
N'oublie pas, les coudes près du corps.
Не забывай об этом.
Tu dois bien t'en souvenir.
Так что, не забывай об этом в другой раз, когда вломишься сюда в темпе вальса.
N'oublie pas ça la prochaine fois que tu débarques ici.
Не забывай об этом, милая.
Ne l'oublie jamais.
Ты - наш Гитлер. - Не забывай об этом. - Я понимаю.
Tu es notre Hitler, n'oublie jamais ça... d'accord?
Здесь я - деньги. Не забывай об этом.
Je vaux de l'or, n'oublie pas.
Никогда не забывай об этом.
N'oublie jamais ça.
Остальное неважно. Главное - не забывай об этом.
Plus rien n'a d'importance si tu oublies ça.
Не забывай, ты мой муж, и я сообщу об этом мисс Алленбери сегодня же.
N'oubliez pas que vous êtes mon mari, et je vais le dire à Mlle Allenbury ce soir.
Так что не забывайте об этом.
Ne l'oubliez pas!
Как я и сказал, вы будете пятиться назад, не забывайте об этом!
Je vais revenir.
Мы вернемся на корабль, не забывайте об этом.
Nous récupérerons notre vaisseau, ne vous avisez pas de l'oublier.
- И не забывай об этом.
- Ne l'oublie pas.
Не забывай об этом...
Elle m'inquiète beaucoup.
Не забывай об этом!
Je le sais.
Не забывайте об этом, когда перерубаете его лопатой...
Pensez-y quand vous en écraserez un.
Не забывайте об этом.
Ne l'oubliez pas!
Да, и не забывайте об этом.
Oui, et n'oublie pas ça.
Никогда не забывайте об этом.
N'oubliez jamais ça.
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Ne l'oubliez pas et surtout pas que j'ai votre dossier.
- Ты выиграла дело, не забывай об этом.
Mais vous avez gagné.
Не забывай об этом, или нам будеттрудно поладить, ладно?
Souviens-t'en...
Не забывайте об этом, пожалуйста!
Je ne l'oublie pas.
Не забывайте об этом, пожалуйста!
A l'attaque!
Не забывайте об этом.
N'oubliez jamais ça.
Прощаю, но не забывайте об этом, юная леди.
Soit, mais essayes de t'en rappeler maintenant, jeune fille!
Мы с вами для нее ничего не значим. Не забывайте об этом.
Nous ne sommes rien pour elle, ne l'oubliez jamais.
Не забывай об этом.
Ne l'oublie jamais.
Никогда об этом не забывайте!
N'oubliez jamais cela
Просто не забывайте об этом.
Pensez-y, c'est tout.
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97