Не забыл traducir francés
2,241 traducción paralela
Чуть не забыл...
J'ai failli oublier...
Я не забыл об этом.
Je n'ai pas oublié.
" ы ведь не забыл?
As-tu vraiment vécu ces années en ayant oublié cet incident?
Чуть не забыл сказать вам.
Oui. Ed dit qu'il est fier de vous
Меня уволили, не забыл?
On m'a viré.
— Кстати может сделаем копии частей твоего тела, чтобы я не забыл, как оно выглядит, пока ты работаешь.
On peut photocopier ton rôti que je l'oublie pas quand tu travailles.
И у нас планы, не забыл?
Tu te souviens? Je cuisine pour toi.
Ты скажешь Сэму, что я не забыл о том ужине, который обещал, но он должен прийти сюда чтобы его получить, ладно?
Dis à Sam que j'ai pas oublié { \ pos ( 192,230 ) } le resto que je lui dois, mais il doit venir.
Не беспокойся, я не забыл про развлечения.
Mais t'inquiéte pas. Ce n'est pas que du travail et pas un jeu.
- Перестань забывать вещи. Я их не забыл.
- Arrête d'oublier des trucs.
Ничего не забыл?
Tu n'oublies rien?
- Каждый день я молю Аллаха, чтобы ты не забыл, о чем пообещал в память о моём сыне.
Je prie chaque jour pour que tu n'oublies pas l'engagement que tu as pris au nom d'Issa.
Джоанн, пока я не забыл, можно мне пунш?
Joanne, avant que j'oublie, je peux avoir un punch?
Я, конечно, играл в бейсбол, но, думаю, не забыл, как учиться.
J'ai peut-être été un joueur de baseball mais je crois me rappeler comment étudier.
Я ни про кого не забыл.
Aucun enfant ne sera mis de côté.
Да, чуть не забыл.
Oh, j'ai failli oublié.
Чуть не забыл.
Au fait. On a les résultats pour ton arme.
Я надеюсь ты не забыл - сколько я сделал для тебя.
N'oublie pas ce que j'ai fait pour toi.
Ланселот никогда бы не забыл.
Lancelot oublierait pas.
Макс, я чуть не забыл.
Oh, Max, j'ai failli oublier.
Я только заехала, чтобы убедиться, что ты не забыл, что тебе нельзя есть ничего, кроме воды, за 12 часов до операции, но ты забыл, и это шокирует.
Je me suis juste arrêtée pour être sûre que tu n'as pas oublié que tu es supposé ne rien prendre sauf de l'eau pendant 12 heures avant ton intervention, mais tu as oublié et quel choc.
Ничего не забыл?
- T'as rien oublié?
Я чуть не забыл самое главное.
J'allais oublier le plus important.
Джош, чуть не забыл.
- Josh, une dernière chose.
Джош, ты ничего не забыл?
Josh, vous oubliez quelque chose.
Он его не забыл.
Il ne l'a pas oublié.
Ты ничего не забыл?
Tu n'as pas oublié quelque chose?
Поэтому я надела платье, чтоб ты не забыл.
J'ai mis cette robe pour te le rappeler.
Я не забыл!
D'accord?
Но инструменты я... не забыл.
Il y a certains outils... que tu ne peux pas abandonner.
Чуть не забыл.
J'ai presque oublié.
Только не говори, что ты забыл.
Ne me dis pas que tu as oublié!
До отъезда я забыл кое-что сделать, и теперь это не даёт мне покоя.
Un truc pas fini avant de partir et qui me turlupine.
Не похоже, что это просто небольшое дело, которое ты забыл выполнить.
C'est pas un truc que t'as oublié de faire.
- Аксель, немедленно надень ботинки. - Не могу. Я забыл их дома.
- Je les ai oubliées.
Я забыл, что мне было не все равно.
J'avais oublié à quel point j'étais sentimental.
Знаешь, я забыл тебе сказать, - Она не хочет идти.
Elle veut pas y aller.
Нет, не забыл.
C'est faux.
Еще не забыл?
- Tu te rappelles?
Я просто забыл, а Гас отказался, потому что для него жизнь человека ничего не значит.
J'ai simplement oublié, et Gus a refusé. parce qu'il a aucun respect pour la vie humaine.
Я было забыл об этом, пока не услышал, что Леон Гамильтон был убит на том же пароме, где был я.
J'avais oublié tout ça jusqu'à ce que j'ai entendu que Léon Hamilton avait été assassiné sur le même ferry où j'avais été.
Разрешите наш спор. Если он забыл 8 месяцев своей жизни, когда его ударили по голове, разве не надо его еще раз ударить, чтобы все вернулось?
À votre avis, ayant oublié huit mois dû à un choc, si on lui retape sur la tête, ça reviendra?
Ах, да, забыл, ты же не можешь.
J'ai oublié.
Совсем забыл как долго уже Ol'Dumper не ходил по делам.
J'avais pas capté que ça faisait un bail qu'il avait pas fait son affaire.
Да, я не забыл.
J'ai pas oublié.
Одно ты забыл - тебе не хватает части Трискелиона.
- Tu oublies un détail. Il te manque une spirale.
Послушай, вчера в нашем разговоре я забыл упомянуть кое о чём и, в общем... в общем, я не знаю, как тебе об этом сказать.
Écoute, j'ai oublié de te dire quelque chose hier soir, et je... je ne sais pas trop comment te le dire.
И не думайте, что я забыл о инциденте про "детектива маразматика".
Ne crois pas que j'ai oublié l'incident du "Detective Dipstick".
Я забыл кое-что. Только не Исарра. Нет, крем-фреш.
j'ai oublié quelque chose pas le Izarra non, euh la creme fraiche je reviens tout de suite
Но я о ней забыл.
Mais j'avais oublié.
Если это не тот мир, где Кей забыл оставить чаевые.
Sauf si c'est celui où K a oublié de laisser un pourboire.
не забыла 83
не забыли 47
забыла 508
забыл 985
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
не забыли 47
забыла 508
забыл 985
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не заморачивайся 73
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не заморачивайся 73