Не забыла traducir francés
1,203 traducción paralela
Твой ключ. Чуть не забыла.
J'avais l'intention de te la rendre.
Я не забыла.
Pas du tout.
И прежде, чем она оставила меня там, не забыла поласкать меня голове.
Avant de me laisser, elle m'a caressé la tête.
Мы же потомки викингов, ты не забыла?
On est des Vikings. Tu te souviens?
Мы же потомки викингов, ты не забыла?
Nous sommes des Vikings, n'oublie pas.
Ты об этом не забыла?
Tu te souviens?
Я ведь не забыла, что тебе нравится это печенье.
Moi, je n'ai pas oublié que tu aimais les biscuits.
Скажи, чтоб не забыла Позвать недомерка-отца!
And if she knew him she could bring your midget pops with her Et si elle sait qu'elle peut amener ses sale gosses avec elle
Я чуть не забыла. Я забыла заплатить за квартиру.
J'ai oublié de te payer le loyer.
Ты же не забыла?
Tu n'as pas oublié?
Я несу ответственность, не забыла?
Je suis leur chef.
О, Алан! Пока я не забыла сегодня первое число.
Alan, avant que j'oublie, on est le premier du mois.
Я опять не забыла.
Je m'en souviens encore!
Чуть не забыла.
J'allais oublier...
Да не забыла слёзы, что пролила из-за тебя.
Pas les larmes que j'ai versées pour toi.
Я ведь не забыла смягчитель? Или забыла?
Je n'ai pas oublié l'adoucissant, si?
- Посмотрите, не забыла ли я чего.
Voyez si j'ai oublié quelque chose. Je ne crois pas...
- Вроде бы ничего не забыла.
- Je crois que nous avons tout.
Получил работу своей мечты, не забыла?
Il a le travail dont il rêvait.
Чуть не забыла.
J'allais oublier.
Пока не забыла, ты придешь сегодня в бар, где Майк играет?
Tu viens au piano-bar de Mike, ce soir?
Чуть не забыла, у нас есть какая-то еда.
Oh, je viens de m'en souvenir! On a quelque chose à manger.
Джеки, это волнует всех потому, что выглядит будто ты все еще не забыла Келсо.
Tu donnes peut-être l'impression d'être encore amoureuse de Kelso.
Как она может быть с ним, ведь очевидно, что она не забыла меня?
Comment elle peut être avec lui alors qu'elle m'aime encore?
Я его не забыла.
Je ne l'oublie pas.
Но ты не забыла принять дозу очень сильного, опасного и пока не установленного вещества.
Mais vous n'oubliez pas de prendre, à très haute dose, certaines substances toxiques potentiellement dangereuses qui restent à identifier.
Пока я не забыла. Где наш групповой реферат?
Avant d'oublier, où est notre projet?
Чуть не забыла.
J'oubliais.
- А я забыла, что это не экраноплан!
- Or c'est pas une aérovoiture.
Я о ней думал каждый день с самой нашей разлуки, а она... совершенно меня забыла.
Moi, je n'ai pensé qu'à elle et... elle m'a complètement oublié.
Ты забыла привеcти cвященника. Ты можешь меня убить, но это тебе не поможет.
Tu peux me tuer, mais ça ne t'aidera en rien.
Если бы голова не держалась на плечах, я бы и ее забыла.
Elle tomberait si elle n'était pas accrochée.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
ah, c'est vachement... ouais... Oui, c'est... c'est vachement sympa.
- Только не думай, что я забыла.
Je ne veux pas que tu croies que j'ai oublié.
Скажем, что я здесь кое-что забыла, долго стучала, а он не открыл.
On appelle, et je dis avoir oublié quelque chose. Je suis montée frapper, il n'a pas répondu, OK?
Один раз я забыла ее забрать, и тебе даже не интересно, что произошло? - Что произошло?
Tu ne te demandes pas ce qui est arrivé?
Чуть не забыла, я принесла фильмы.
J'ai apporté quelques films.
У тебя никогда не было такого чувства, что ты забыла выключить духовку?
Tu n'as jamais l'impression que tu as oublié un truc?
Только не говори, что я их забыла.
Ne me dis pas que je les ai oubliés.
Я чуть не забыла...
J'allais oublier...
Я не могу заплатить, я так спешила, что забыла сумку дома.
Je vais pas pouvoir payer car je suis partie de chez moi si vite que j'ai oublié mon panier.
Если бы я не струсила, я сохранила бы это в тайне и давно забыла бы!
Si j'avais été moins lâche, j'aurais tout gardé pour moi. Ce serait déjà sorti de ma mémoire.
Ты случайно не принесла 18 000 $ с собой? - Нет, я их забыла.
Bien, rigole tant que tu veux, mais il s'agit de tout le film, plan par plan.
Подожди, чуть не забыла.
Attends, j'oubliais.
Пытаетесь меня споить, чтобы я забыла что вы не дали мне задуть мои собственные свечи?
On m'enivre pour que j'oublie que vous m'avez pas laissé souffler mes bougies.
Сейчас но... забыла о нашем маленьком собрании. что самый большой кризис для Нью-Бербиджа сейчас - это не снижение продажи билетов а откровенно говоря... это отсутствие нормального руководства! вернемся в эти кровавые жернова.
Maintenant, May Silverstone est peut-être la personne la plus qualifiée pour répondre à cette question, mais... malheureusement, elle semble avoir oublié notre petite réunion. Donc, mesdames et messieurs, je vous dis franchement que la plus grande crise que traverse New Burbage en ce moment ne fait pas chuter les ventes de billets, pas plus qu'elle ne modifie la démographie, mais franchement, franchement, il manque sacrément de leadership! Okay, reprenons la fichue meule.
Эрик, чуть не забыла!
Eric j'ai presque oublié
- Ты не забыла про семейный обед? - Ну конечно забыла.
Bien sûr que si.
Она забыла билет, он еще не пробит.
Elle a oublié son billet. Et il est pas encore poinçonner.
- Не проблема, я забыла.
- Récapitulons.
Чуть не забыла.
Avant d'oublier.
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не заметили 49
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419
не засыпай 97
не закрывай 34
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не заметили 49
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419