Не знала traducir francés
10,099 traducción paralela
Не знала, что у тебя есть машина.
Je savais pas qu'tu avais une voiture.
Уверен, ты об этом не знала.
Je parie que tu le savais pas.
Тогда я не знала, что это значит.
Je ne savais pas ce que ça voulait dire à l'époque.
Инспектор сказала, что ты даже не знала Меган.
L'enquêteuse a dit que tu ne connaissais pas Megan.
Я не знала её.
Je ne l'ai pas connue.
Я и не знала, что ты такой спортсмен.
Je ne savais pas que tu étais un tel athlète.
Не знала, нравится ли тебе.
Je ne crois pas que c'est ton cas.
Ты разве не знала, что подслушивать нехорошо?
C'est malpoli d'écouter aux portes.
Нет, не знала.
Non.
Не знала.
Je ne le savais pas.
Я не знала.
Je ne savais pas.
я не знала.
OK. Je savais pas.
Я не знала.
Je n'étais pas au courant.
Мать даже не знала - что это.
Ma mère savait même pas ce que c'était.
Не знала, что у тебя есть Жижек. Он мутноватый.
J'ignorais que Zižek faisait partie de tes références.
Не знала, что Унабомбер стал писателем.
- Je savais pas qu'Unabomber avait écrit un livre.
Я этого не знала, пока не научилась читать.
Je ne savais pas encore lire.
Я бы тогда не знала, куда деть глаза.
Je ne saurais plus où me mettre.
Я не знала, куда еще мне пойти.
Je... ne savais pas où aller.
Но я не знала, как сделать это, когда другие вокруг.
Mais je ne sais pas comment faire avec tous les autres autour.
Я не знала, куда еще пойти.
Je ne savais pas où aller
Я и не знала, что в Ордене отказались от этой традиции.
Je n'avais pas réalisé qu'on avait abandonné la coutume.
- Ты об этом ничего не знала?
- Vous n'étiez pas au courant?
Могу... могу поспорить ты этого не знала, а?
Je parie que tu l'ignorais, hein?
Я не знала ничего Скарфе.
Je ne savais rien de Scarfe.
- Я не знала что ты отпросилась с работы.
- J'ignorais que tu avais fini le boulot.
Не знала, кому позвонить.
Je ne savais pas qui d'autre appeler.
Я не знала её.
Je ne la connaissais pas.
Даже не знала, что она ведёт дневник.
- Je ne savais même pas qu'elle tenait un journal.
Я не знала, что ты меня искал.
Je n'ai jamais su que tu me cherchais.
Да, правда, но только потому, что я не знала, что чеснок надо убрать из кожуры апельсина.
C'est vrai, mais c'est parce que je ne savais pas que tu devais retirer l'ail de la peau d'orange.
Я ведь даже не знала ее.
Je ne la connaissais même pas.
Я тогда не знала, что О. Джей Симпсон убьет свою жену в воскресенье.
J'ignorais qu'OJ Simpson allait tuer sa femme le dimanche.
Но я не знала, что это значит.
Pourquoi t'es pas avec Eretria?
Но не знала, что твоя жена...
J'imaginais pas que ta femme...
Я ничего не знала про море. А про остальное сказала, что с детьми это не обсуждают.
Je ne savais pas comment était la mer et le reste ne concernait pas une enfant.
Если ты читаешь это письмо, значит, ты едва знала меня и можешь даже не помнить, кто я такая.
"Si tu es en train de la lire," "alors, tu m'as peu connue," "et tu ne te souviens peut-être pas de moi."
Это было ее решение, она знала свое состояние И хотела прожить эти дни, так как ей казалось будет лучше Просто он не смог это понять
Mais elle se connaissait, elle savait quelles seraient ses conditions, et elle savait comment elle voulait vivre... elle ne pouvait l'accepter, j'imagine.
Я знала, что вы так не поступили бы.
Je savais que ce n'était pas votre genre.
А знала бы, не сказала.
Mais si je le savais, je ne vous le dirais pas.
Не знала, что буду так скучать.
Vous me manquez plus que je n'aurais jamais imaginé.
Я знала это, сестра, и не помогла ей.
Je sais, et je ne l'ai pas aidée.
Я всегда знала, просто не могла разглядеть.
Je l'ai toujours su. Je ne le voyais pas c'est tout.
Дельфина сама не знала, где Сара.
Non.
Я просто хочу, чтобы ты знала о моей поддержке, и о том, что я в курсе того, что настоящий интерес корпорации к этому месту не в том, чтобы удовлетворять прихоти богатых придурков, которым присписчило поиграть в ковбоев.
Je voulais que vous sachiez que vous avez mon soutien, et que le véritable intérêt de l'entreprise va plus loin que déguiser des connards friqués en cow-boys.
- Я думаю, она любит Джеффа, но не думаю, что она знала о плане убить Отиса.
- Je pense qu'elle aime Jeff, mais je ne crois pas qu'elle aurait accepté de tuer Otis.
Что Элис знала, как держать свой наркобизнес в тайне ото всех.
Qu'Alice savait comment garder le commerce de drogue complètement enterré.
Это самый замечательный детектив, которого я когда-либо знала, и он стоит там совсем один, ждет, не взлетит ли он на воздух.
C'est l'un des meilleurs détectives que j'ai jamais connus, et il se tient là-bas tout seul, attendant de voir s'il va exploser.
Она не знала никого получше.
Elle n'en savait rien.
Я знала, что эта эльфийская сука не сдержит свое слово. Отпустите ее. Это зашло слишком далеко.
Si le Changeling se cache dans la garde noire, il doit savoir qu'on utilise un leurre.
Ты знала, не так ли?
Tu savais, n'est-ce pas?
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю когда 20
не знаю как вы 55
не знаю как ты 60
не знаю насчет этого 18
не знаю как вам 20
не знаю такого 53
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю когда 20
не знаю как вы 55
не знаю как ты 60
не знаю насчет этого 18
не знаю как вам 20
не знаю такого 53