Не правда ли traducir francés
2,039 traducción paralela
Тебе не хватает одного кусочка, прямо по центру, не правда ли?
Il vous manque un morceau, juste au milieu, n'est-ce pas?
Одна из лучших, не правда ли?
Une de mes meilleures, non?
- Отличный фильм, не правда ли?
- Super film, non?
Это рассказ о том, как арестовывали Гейтса, это же была твоя история, не правда ли?
L'idée de faire arrêter gates, c'est de vous n'est-ce pas?
* Не правда ли, здорово
Isn't it grand
* Не правда ли, прекрасно
Isn't it great
* Не правда ли, шикарно
Isn't it swell
* Не правда ли, забавно
Isn't it fun
* Не правда ли
Isn't it
Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли?
Elles ne passent pas toute leur enfance ici?
Неловкое молчание, не правда ли?
C'est parti pour le silence gênant.
Это весьма убедительно, не правда ли?
Convaincant, pas vrai?
" ертовски жарка € ночка, не правда ли?
Nuit mouvementée, hein?
Я не из этого мира, не правда ли?
- Je ne suis pas d'ici?
Дело не в деревни, не правда ли, Кевин?
Il s'agit pas du village.
Ну, мы вдвоём хотим решить наши проблемы, не правда ли?
On est tous sur le point de résoudre nos problèmes.
Это было бы нечто, не правда ли? ..
Ce serait magnifique.
[звук закрывающейся двери] - Вранье одного человека - это правда другого... не правда ли, Джефф?
Le mensonge d'un homme est la vérité d'un autre.
Это как-то странно, не правда ли? Твоя мама съезжает.
Bizarre que ta mère soit partie.
Чудесно, не правда ли папа?
Incroyable, hein?
Но между нами, Ты знаешь больше чем говоришь, не правда ли?
Mais entre vous et moi, vous en savez plus que ce que vous dites, non?
Она выглядит такой умиротворенной. Не правда ли?
Elle a l'air si paisible, vous ne trouvez pas?
Я спрошу снова более хорошим, не травящим тоном. Не правда ли, что Вы получили эту работу под ложным предлогом, только чтобы написать все и уничтожить Элли Таннен?
N'est-il pas vrai que vous avez travaillé pour de faux motifs dans le seul but de détruire Ellie Tannen?
Не правда ли, Тара?
N'est-ce pas, Tara?
Это так волнительно, не правда ли?
C'est grisant, pas vrai?
Не правда ли, что детектив Ремар и детектив Маккей могли украсть деньги, а вы могли подделать подпись моего клиента в своем журнале? Протестую, ваша честь.
L'inspecteur Remar et l'inspecteur McKray ont-ils volé l'argent pendant que vous signiez pour mon client?
Мисс Перкинс, Вы понимаете что Ваши юристы доказывают что Вы работали во враждебной среде, не правда ли?
Vous comprenez que vos avocats parlent d'un environnement
Ужасно, не правда ли?
- C'est horrible, non?
Он хорош, не правда ли?
Il est doué, hein?
Озвучьте суть дела, мисс Бингам. Не правда ли, что вы просили - ну, возможно призывали, может быть даже уговаривали своих коллег писать письма против моего клиента.
N'est-il pas exact que vous avez demandé, peut-être encouragé et même incité vos collègues à écrire des lettres contre mon client?
По-волшебному получилось, не правда ли сынок?
C'était plutôt "enchanteur", n'est-ce pas, fiston?
И не правда ли, будет замечательно этим людям жить на улице где дети гуляют перед домом и жильцы не запирают дверь на ночь?
Car il ne sera pas agréable pour ces hommes de vivre dans la rue où les enfants jouent dehors et où les gens ne verouillent pas leurs portes la nuit?
Не правда ли, это удобно : днём-ты моя жена, а ночью превращаешься в гостя?
C'est pratique d'être ma femme la journée, et de redevenir une invitée la nuit.
Речь идет о моих звонках, не правда ли? Поиски Бена Мерсера, а доступ запрещен.
C'est à cause des alertes reçues quand j'ai voulu chercher des infos sur Ben?
Ты знаешь, что это такое, не правда ли?
Tu sais ce que c'est, au moins?
Да, прям парадокс какой-то, не правда ли?
Eh oui, c'est paradoxal, non? Du thé glacé?
Прекрасная новость, не правда ли?
Merveilleuse nouvelle, non?
Страшная картинка вырисовывается, не правда ли?
pas vrai?
Правда? Знаешь, я не была до конца уверена, справляюсь ли.
Je n'étais pas sûre d'y arriver.
невероятное зрелище, не правда ли?
C'est vraiment spectaculaire, n'est-ce pas? Extraordinairement beau.
Но это была правда, не так ли?
Elle avait raison, non?
Заткнись. Хейли Это не правда Послушайте, это даже не мои правила, это твой отец
Passer son temps au bowling, fréquenter la fille du garagiste, retourner des crêpes géantes avec une pelle.
Я и правда тебе нравлюсь, не так ли? Ну, я бы не забегал так далеко, но я к тебе привязался
Je n'irais pas jusque-là, mais tu me plais de plus en plus.
- Мистер Паркер, мне очень жаль, но правда ли, что Вы не позволили своей дочери проститься с умирающей матерью?
- Je ne savais pas. - M. Parker... Est-il vrai que vous avez empêché votre fille d'embrasser sa mère mourante?
Не правда ли?
Non?
Ты говоришь гипотетически, не правда ли?
C'est hypothétique, hein?
Но ты в это не веришь, не правда ли?
Vous n'y croyez pas vraiment, n'est-ce pas?
- Она очаровательна, не правда ли?
Si sa propre avocate ne l'aime pas, le jury la détestera.
Ты и правда веришь в это, не так ли?
L'amour est fort. Tu y crois vraiment, n'est-ce pas?
Оно правда привлекает внимание, не так ли?
Cela exige une vraie précision, n'est-ce pas?
Ты не можешь остановиться, не так ли? - Не правда.
Pas vraiment.
не правда 627
правда ли 282
правда ли это 157
правда ли то 33
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
правда ли 282
правда ли это 157
правда ли то 33
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лифт 126
либо делала 79
лимоны 35
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лифт 126
либо делала 79
лимоны 35
лист 117
листья 45
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
либо встречал 191
лицом 34
либо видела 193
либо другое 63
листья 45
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
либо встречал 191
лицом 34
либо видела 193
либо другое 63