English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не хотел тебя беспокоить

Не хотел тебя беспокоить traducir francés

56 traducción paralela
Ты спала, я не хотел тебя беспокоить.
Tu dormais, je n'ai pas voulu te deranger.
Я не хотел тебя беспокоить в твой выходной, но я обещал помочь с бабулей, а на завтра мне делать еще курсовую работу.
J'ai promis d'aider pour mamie et j'ai un devoir à rendre demain.
Не хотел тебя беспокоить.
Je voulais pas te déranger.
Я не хотел тебя беспокоить.
Je ne voulais pas t'inquiéter.
Я не хотел тебя беспокоить в такой день.
J'espère que je ne te dérange pas.
Не хотел тебя беспокоить, из-за пары дней.
Je ne voulais pas t'ennuyer.
Не хотел тебя беспокоить, Питер но организаторы турнира приглашают тебя пройти в раздевалку № 1.
Désolé de vous déranger, Peter. Les membres vous invitent à utiliser le vestiaire numéro un. Oh, non.
Я не хотел тебя беспокоить Я забыл здесь важные бумаги.
Je ne voulais pas te déranger, je... j'ai juste laissé des papiers importants ici
- и я не хотел тебя беспокоить. - Ну, какое беспокойство.
Ca ne m'aurait pas dérangé.
- Нет, я не хотел тебя беспокоить если ты...
- Je ne veux pas te déranger si - - Non, allez, si tu peux.
Прости, что так заявляюсь, не хотел тебя беспокоить. Я должен был зайти и извиниться за этот сегодняшний грузовик, потому что это была идиотская идея.
Désolé, je ne voulais pas vous interrompre, mais je devais passer m'excuser pour les smoothies parce que c'était stupide de ma part.
Прости меня, моя госпожа, я не хотел тебя беспокоить.
Je suis désolée, ma Dame, je n'avais pas l'intention de vous embarrasser.
Я не хотел тебя беспокоить.
Je ne voulais pas te déranger.
Я не хотел тебя беспокоить по крайней мере еще минут 15.
Je comptais t'accorder 15 min de tranquillité.
Не хотел тебя беспокоить.
! Je ne voulais pas vous inquiéter.
Привет.Я, не хотел тебя беспокоить.
Je voulais pas te déranger.
Просто не хотел тебя беспокоить.
Mais je voulais pas t'inquiéter.
Я не хотел тебя беспокоить.
Je ne voulais pas de déconcentrer.
Я всего лишь не хотел тебя беспокоить.
Je viens de dire que je ne veux pas que tu paniques.
Я не хотел тебя беспокоить, но...
Je déteste t'interrompre, mais...
Я не хотел тебя беспокоить.
Je ne voulais pas t'inquiéter avec les détails.
Не хотел тебя беспокоить.
Désolé de vous déranger.
Я правда не хотел тебя беспокоить.
Je ne voulais pas te déranger.
Эй, Миллс. Я не хотел тебя беспокоить, пока ты восстанавливался, но раз ты уже вернулся...
Je ne voulais pas t'embêter pendant ta rééducation, mais maintenant que tu es là..
Прости, не хотел тебя беспокоить, но я слышал, в четверг вечеринка.
Dis-moi, sans vouloir te déranger, Je crois qu'il y a une fête jeudi. Ça a l'air très sympa.
Ну, не хотел тебя беспокоить, Деб, но это серьезно.
Je ne voulais pas t'inquiéter, Deb, mais c'est sérieux.
Просто не хотел тебя беспокоить, вот и всё.
Je ne voulais pas t'inquiéter.
Я не хотел тебя беспокоить шумом.
Je ne voulais pas te déranger en faisant du bruit.
Я просто не хотел тебя беспокоить.
Je ne voulais pas t'embêter.
Не хотел тебя беспокоить, но у меня проблема с Существом.
Je déteste te déranger, mais j'ai peut-être un problème de Wesen.
Ты знаешь, я не хотел тебя беспокоить, и не буду.
Je voulais te laisser tranquille, je le ferai.
Может, я не хотел тебя беспокоить.
Je ne voulais peut-être pas te déranger.
Не хотел тебя беспокоить.
- Je ne voulais pas vous ennuyer.
Я не хотел беспокоить тебя.
Pauvre chou, tu t'es fait du souci.
Я не хотел беспокоить тебя.
Je ne voulais pas vous perturber.
Дон не хотел беспокоить тебя в выходной.
Don ne voulait pas te déranger pendant ton week-end.
Я не хотел беспокоить тебя в университете.
Je ne voulais pas te déranger à l'école.
Но я не хотел тебя попусту беспокоить!
Non, rien! Mais je voulais pas t'inquiéter!
Я не просил тебя, потому что не хотел беспокоить.
Je ne voulais pas te déranger.
Я знаю, знаю, Сара, мне жаль. Я хотел рассказать тебе про Шоу, но это был только сон, и я... я не хотел беспокоить тебя, не убедившись.
Je sais, excuse-moi, je voulais t'en parler.
Извини, не хотел беспокоить тебя.
Désolé, je voulais pas te déranger.
Он не хотел беспокоить тебя этим.
Il voulait pas t'inquiéter.
Не хотел беспокоить тебя, Мэйбл.
Désolé Mable.
Я должен был сказать тебе раньше, но не хотел беспокоить тебя в отпуске.
Je te l'aurais dit plus tôt mais je ne voulais pas t'embêter pendant tes vacances.
Я должен был сказать тебе раньше, но не хотел беспокоить тебя в отпуске.
Je te l'aurais dit plus tôt, mais ça aurait perturbé tes vacances.
Не хотел беспокоить тебя, Лайла.
Je ne voulais pas t'inquiéter.
Извини, я не хотел беспокоить тебя так рано, но я подумал, что важно принести тебе свои соболезнования, и от моей жены тоже.
Heu, désolé, je ne voulais pas vous déranger si tôt, mais C'est vraiment très important, vous voyez, de vous présenter ainsi que ma femme nos condoléances
Я не хотел беспокоить тебя но мы большие фанаты "Светлячка"
Je ne voudrais pas vous dérangez, mais nous sommes de très grands fans de Firefly.
Я не хочу беспокоить тебя, Генри, но я хотел бы поговорить.
Désolé de vous déranger, Henry, est-ce que je peux vous parler?
Не хотел беспокоить тебя.
Je ne voulais pas t'embêter.
Я не хотел беспокоить тебя.
Je ne voulais pas t'inquiéter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]