Непонятно почему traducir francés
77 traducción paralela
- Все мужики к ней липнут... непонятно почему.
Elle les attire tous... je ne sais pourquoi.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Depuis des années, un homme charmant, qui, pour des raisons obscures, travaille sous le nom de Mme Renée, prend mes chemises chaque lundi et les rapporte chaque jeudi.
Он был таким надутым, хотя непонятно почему
Il était plein de suffisance et dénué d'intérêt.
Я бы не стала называть это нервным срывом, но меня взбесило то, что люди непонятно почему водят машины, которые выглядят просто ужасно.
Je ne me mets pas à insulter les gens... mais des fois, ça me fait chier de conduire. Parce ce que, les gens, des fois, vous savez... ils roulent dans des bagnoles tellement ridicules.
Непонятно почему.
Ça n'a aucun sens.
Знаете таких вечно выстриженных постояльцев церкви. Образцовые детки, вежливы с соседями, цитируют Библию, всегда поступают правильно, а потом однажды, непонятно почему, хватают винтовку, забираются на башню и расстреливают всех прохожих.
Vous savez, ces garçons aux cheveux bien coupés, pratiquants assidus, enfants modèles, bons avec leurs voisins qui citent la Bible, et qui ne font jamais de mauvaises choses, et puis un jour, pour n'importe quelle raison,
У тебя симпатичный парень, с которым ты, непонятно почему, все еще не спишь.
T'as le petit ami canon avec qui tu ne couches pas sans bonne raison.
Ему все время снился один и тот же сон, непонятно почему.
Il me racontait ses reves recurrents mais sans les comprendre.
Но ведь за бабками не могут стоять просто бабки, потому что тогда чисто непонятно почему одни впереди, а другие сзади?
Seulement, derrière l'argent il ne peut pas y avoir seulement de l'argent, car autrement, comment comprendre le fait qu'il y en a sur la table et sous la table.
Мы украли машину, и крайне важно вычистить ее, поэтому если ты хочешь присоединиться к этой семье, которую ты непонятно почему предпочел, хватай тряпку.
Si tu veux qu'on t'accepte, ce qui est bizarre, prends un chiffon.
И есть еще гости, непонятно почему приходящие каждый год, вроде Лайонс или того чувака, которого твой кузен Эрон приводит каждый год.
Et puis il y a les personnes qui viennent chaque année, et tu ne sais pas pourquoi, comme les Lions ou ce type que ton cousin Aaron ramène chaque année.
А я, непонятно почему, не ответила взаимностью.
Je ne lui avais pas dit en retour, et je ne savais pas pourquoi.
А вы непонятно почему, недавно использовали растворитель для снятия лака со своих ногтей.
Et vous, pour une quelconque raison avez récemment utilisé un solvent pour enlever le vernis de vos ongles.
Меня, непонятно почему, возвращают назад и говорят, что мне завтра вручат медаль.
J'ai été réintroduite et on m'a dit que je recevrai une médaille demain.
Непонятно почему.
Comme ça. Tombé du ciel.
потому что... непонятно почему.
- A, Cecil ne t'expulsera pas. - Il nous veut ici pour une mauvaise raison.
Да непонятно, почему сейчас.
Je sais pas.
Неужели непонятно почему я это делаю?
N'est-ce pas évident?
Я никогда не сидел спокойно. Непонятно, почему я должен теперь.
J'ai jamais taillé de bois de ma vie.
Непонятно одно, почему?
Mon seul doute, c'est pourquoi.
Почему, мне непонятно.
Je me demande pourquoi.
"Непонятно, почему этот мелкий жулик..."
"Pourquoi ce malfaiteur de seconde classe..."
Простите за нескромный вопрос, мне непонятно, почему фон Роден везде вас поддерживал перед императором?
Excusez ma franchise, mais je n'ai jamais compris pourquoi von Roden vous a toujours soutenu.
Известно, что медведь - белый. А почему - непонятно.
D'accord, l'ours est blanc, mais va savoir pourquoi?
Мне непонятно, Бинго, почему твой дядя приглашает на ланч парня,.. которого он никогда не видел.
Ce que je n'arrive pas à comprendre c'est pourquoi votre oncle doit demander à un collègue à déjeuner qu'il n'est jamais vu.
Тем более, после этой истории непонятно,.. ... почему ты так романтизируешь свои отношения с Кэтлин.
Je vois pas comment tu peux trouver votre relation romantique.
- Непонятно, почему же я видела это тогда, но не сегодня?
- sinon je l'aurais vu aujourd'hui. - Bonjour.
Непонятно, почему Омега стабилизировалась в последние секунды, но, возможно, это была просто хаотическая аномалия, и не больше.
Les données n'ont pas montré la raison de la stabilisation d'Oméga, mais il est probable que ce ne soit qu'une anomalie chaotique.
И непонятно, почему он здесь, но он здесь.
On sait pas pourquoi
Совершенно непонятно, почему я должен считать себя шлюхой... Если они даже и не думают обращаться с программистами получше.
Et ils vont bientôt s'en rendre compte, s'ils continuent à nous traiter comme ça.
- Всё равно непонятно, почему он женится на тебе.
Ca n'explique pas pourquoi il t'épouse.
Только непонятно, почему он не женат.
Mais je ne comprends pas pourquoi il n'est pas marié.
Непонятно, как и почему, но на счетах банках стали появляться украденные ранее деньги.
Une partie de l'argent volé est réapparue sur les comptes.
У нас были такие хорошие, платонические отношения, и затем, так неожиданно, вообще непонятно, почему...
Je veux dire, ici nous nous en tenons à cette parfaite relation platonique et puis d'un coup -
Непонятно, почему девушка, обладающая множеством привлекательных качеств как ты оказалась в такой ситуации.
Il n'y a pas de raison, quand on possède tous vos charmes, d'être dans cette situation.
А еще "Трубочистом из города, в котором нет печных труб", так? Тогда довольно непонятно, почему всегда с лицом в саже?
Comme le fameux ramoneur, toujours avec cette suie absurde sur le front!
Видел. Мне просто непонятно, почему человек с таким талантом решил сделать с собой такое.
Si, mais je me demande pourquoi quelqu'un d'aussi doué voudrait faire ça.
Мне непонятно, почему он может позвонить тебе, но не может позвонить мне?
C'est juste que je ne comprends pas pourquoi il t'appelle, mais pas moi.
Только тогда непонятно, почему ты не поменяла свитер.
Ça n'explique pas pourquoi vous avez changé votre pull.
И мне совершенно непонятно, почему мы снова здесь.
On perd notre temps.
Почему мы не можем связаться с нашими людьми, но он может дозвониться до меня из совершенно непонятной Египетской пустыни?
Comment se fait-il que nous n'arrivons pas à joindre nos hommes, mais lui peut nous joindre depuis le désert égyptien?
Почему вы тратите свое время на непонятно кого?
Pourquoi perdez-vous votre temps avec une immigrée lambda?
Только непонятно почему.
Mais pourquoi?
- Но вот почему Саша не женится на Вике? Вот это непонятно. - Пожалуйста...
mais pourquoi Sacha n'épouse pas Vika - il est impossible de comprendre.
Почему ты разговариваешь с женщиной, которая хочет разрушить меня, с такой непонятной добротой?
Je veux dire, pourquoi voudrais-tu traiter une femme qui a si envie de me détruire avec une gentillesse démesurée?
Непонятно, почему я ничего не слышал о ней с тех пор, я решил, что она тренируется. И я должен был встретиться с ней сегодня.
Je ne comprenais pas pourquoi j'étais sans nouvelles, j'ai cru qu'elle s'entraînait et que je la verrais là.
Непонятно, почему вам жалко пустить еще пару ребят.
Je vois pas pourquoi vous pourriez pas faire de la place pour des nouveaux.
Еще более непонятно, почему почти на каждом фото она в одной и той же позе?
Ce qui me rends encore plus perplexe, c'est pourquoi sur chaque photo elle pose comme ça?
Мне непонятно, почему вы не сдались, хоть на время, зачем оскорбили его.
Je comprends pas, pourquoi vous n'avez pas capitulé, même temporairement, pourquoi deviez-vous l'insulter.
Если тебе это непонятно, то вместо того, чтобы целый день работать со мной над делом, почему бы тебе не поймать такси, вернуться в офис, и заняться бумажной работой, пока я буду детективом.
Si tu as des problème à comprendre ça, tu vas me travailler au lieu de l'affaire toute la journée, pourquoi tu ne prendrais pas un taxi pour retourner au bureau, faire de la paperasse, et j'irai faire l'inspecteur.
Знаешь, одно мне непонятно, почему Уганда?
Tu sais, le truc que je comprends toujours pas c'est, pourquoi l'Ouganda?
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты не хочешь 79
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты не хочешь 79