English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Ну вот так

Ну вот так traducir francés

706 traducción paralela
Ну вот так.
Les joies du chemin de fer.
- Ну вот так. Теперь мы оба под замком.
On est tous les deux enfermés.
Так вот... Ну да, эти не догоняют.
Certains s'élèvent D'autres plongent
Ну так вот, я хотела спросить, не согласишься ли ты быть подружкой невесты на моей свадьбе?
Peu importe, ce que j'essaie de dire, voudrais-tu être demoiselle d'honneur à mon mariage?
Ну так вот твой отдых и покой.
Voilà ton repos.
Ну так вот я стащила одну из ваших фотографий и отправила ему.
Et alors, je lui ai envoyé une photo de vous à la place.
Ну да ладно, ты вот сейчас разбудила ребенка, а у него так трещит башка.
Bon, tu élèves les enfants, et moi je m'amuserai.
Ну, просто поднял бы вас и понес вниз - вот так.
Je te porterais jusqu'en bas, comme ceci.
Ну вот, говорю вам, он так набузырился, что его можно было выжимать.
Où j'en étais? Il se met à rosser ma vieille...
Ну, это, ну, вот тут, так сказать...
Quoi qu'il en soit...
Ну, так вот это...
Eh bien, voilà qui...
А ну врежь ему! Вот так! Молодец.
Casse-lui la gueule, mon vieux!
Так вот, сэр, он увидел эту заметку, и сложил два плюс два, и раскрыл тайну.
Il a vu l'annonce et il a compris :
Ну вот так. Папа выиграл сегодня на скачках?
Est-ce que papa a gagné aux courses?
Ну, вот так оно и есть.
Eh bien, c'est comme ça.
Ну так арестуйте меня. Вот он я.
Alorspourquoi ne m'arrêtez-vous pas?
Ну вот, я так и думала!
- On peut y aller? - Oui.
Ну, я бы... Предполагаю, что это лучший способ вас держать. Вот так.
Je le prends... la meilleure façon serait de me tenir derrière.
Ну вот, так-то лучше.
Allons, c'est mieux.
А дальше случилось так, что.... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Eh bien, il s'avère qu'il... a été rappelé par l'Armée. Ils l'ont envoyé à Turin, avec l'Artillerie. - Alors de fil en aiguille, vous voyez...
Ну так вот... Держите, приятель.
Peu importe... tenez-moi ça.
Ну, вот и все, не так ли?
Eh bien, c'est ça alors, non?
Ну, знаете, такие вещи иногда вот так и случаются.
Eh bien, vous savez, ce sont des choses qui se font.
Ну, так вот...
Voilà.
- Вот... Так... Ну-ка.
Voilà... voyons là... voilà...
- Но наше эфирное время вышло. - [Горейс] Ну вот, всегда так!
C'est toujours la même chose.
Ну вот... и так всегда.
C'est la vie.
- Ну, так вот, ты получила.
- Les voilà.
Ну вот. Уже ты совсем опрятный, не так ли?
Et voilà, tu es tout propre.
- Ну вот. Я так и думал.
- C'est bien ce que je pensais.
Ну вот, так становятся безработными.
Voilà coment on devient chômeur mon vieux.
Так вот моим больным костям припарка. Ну, что же, делай все сама вперед.
Alors, portez vos messages vous-même!
Открой ещё... ну, чуть-чуть... ещё, ещё. Вот.. так.
Et qui disent, " ouvre un petit peu, ouvre encore... un peu plus, encore.
Ну, она умерла. Вот так. - Да.
Euh... elle est morte.
Вот так, ну же, хватай его за спину!
Retourne-le!
Вот так ну. Это ж в двухсот милях отсюда.
C'est à 320 km d'ici.
Ну так больше он мой голос не получит. На следующих выборах... Вот что.
Eh bien, aux prochaines élections, ma voix... il peut se la mettre où je pense.
Эй, ну... вы же не уйдете, и не оставите ее вот так?
Vous allez pas laisser ça comme ça?
Вот так. Ну, давай!
J'y suis, allez!
- Ну вот, вроде так. - Вроде как?
- Ca suffit.
Ну так вот - се ля смысл де ля жизнь!
" Eh bien, ça, c'est le sens de la vie
Вот так бы и человеку, сказали, когда помирать, ну и знал бы, готовился,
Ils feraient mieux de nous dire quand il faut mourir. On pourrait ainsi s, y préparer sans précipitation.
Ну... вот так!
Bien. C'est décidé!
Ну вот так.
Voilà.
Ну вот, так лучше.
C'est mieux comme ça.
Ну так вот-с, будущий профессор Борменталь сделать из него человека никому не удастся. И не спрашивайте.
Je ne vous laisserai pas courir à la catastrophe tout en restant à l'abri derrière ma réputation.
Ну вот, вот так.
Vas-y, avale.
Ну, вот так. Вы все друг друга знаете.
Vous vous connaissez tous.
Ну, так вот, сегодня днем я прогуливался с мисс Викхем и она предложила мне... самый продуманный и толковый план мести Барми,..
- Tout à fait exact, monsieur. - Eh bien, je suis allé faire une promenade avec Miss Wickham et elle a m'a suggéré le schéma brainiest pour revenir au jeune de taré que l'on puisse imaginer.
Ну, вот. Так при хорошей погоде.
Voilà.
- Ну, вот. Эй, так годится, нет?
- Alors, c'est là, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]