English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Он настаивает

Он настаивает traducir francés

132 traducción paralela
Он настаивает, что он русский князь.
Il prétend être un prince russe.
Но он настаивает на том, чтобы поговорить с Вами.
Il insiste. Il est de la police.
Ля Грюм. Я сейчас. Он настаивает.
Regardez-moi bien dans les yeux et dis-moi si je me trompe.
Похоже, он настаивает.
Il a l'air déterminé.
И он настаивает на том, чтобы знать, кто мы и откуда мы?
Il insiste pour savoir qui on est et d'où on vient. BEN : T'as rien dit?
Он настаивает на встрече.
Il dit qu'il veut seulement me rencontrer.
Он настаивает на том, чтобы видеть вас.
SENTINELLE : Un des prisonniers insiste pour vous voir.
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Pourquoi insiste-t-il autant pour voir nos officiers tactiques?
Раз он настаивает.
Puisqu'il insiste.
Он настаивает на этом!
Il enfonce le clou.
И еще он настаивает, что хочет познакомиться с бабушкой. И я подумал...
Comme il a beaucoup insisté pour connaître sa mamie... j'ai pensé que...
Он настаивает, что вина лежит на его кукле.
Il dit que sa poupée est responsable.
Что ж, если он настаивает на отъезде, мы должны отметить это событие.
Bien, s'il insiste pour partir, on doit fêter cette occasion.
Он настаивает, что только его храбрость и гений принесли завершение гражданской войне.
Il dit que son courage, son génie a mis fin à la guerre civile.
"он настаивает, что она живет в" обосо.
Il est persuadé qu'elle vit au Toboso.
- Ну, потому что я стою... Я стою с этим парнем и он настаивает на разговоре с тобой.
Je suis à côté de lui... il veut te parler.
Это из моих постоянных, он настаивает, чтобы им занималась только я, и...
C'est un de mes clients réguliers, il m'attend.
Если он настаивает на том,...
Si tu insistes...
Он настаивает на беседе с Антонико.
Il insiste pour parler à Antonico.
Он настаивает, чтобы монтаж делали французы. Мне это не очень нравится, и датчанам тоже.
Mais il impose un labo français et je suis contre, tout comme les Danois qui financent le film.
Он настаивает, чтобы это был бар. Очень мило.
Il se peut que j'apprécie...
Он настаивает на том, чтобы передать его вам лично.
- Il vous le remettra en main propre.
Хангемул сказал, что у его жены бывал кашель с кровью. Он настаивает, что не причинял ей вреда.
Il dit que sa femme a craché ce sang mais qu'il ne lui a pas fait de mal.
- Он настаивает, сэр. - Чего он хочет?
Il n'est pas escorté, monsieur.
Он настаивает на праве быть ее опекуном.
Il insiste beaucoup pour en avoir la garde.
Лично я считаю, что его стоит рвать собаками, но он настаивает на нашей помощи.
Je pense personnellement qu'il mérite d'être mangé vivant. Mais il a suggéré qu'on ferait bien de l'aider.
Да, но он настаивает на разговоре с вами.
Mais il insiste pour vous parler.
– Пол, он настаивает.
- Paul, il insiste...
Вопреки растущей опасности извне, он настаивает на своих революционных планах.
Malgré la pression montante de l'extérieur, il garde ses plans révolutionnaires.
Он настаивает на том, что шансы умереть от инфекции подхваченной в госпитале, больше, чем шансы умереть от того, что вызывает его кому.
Il dit qu'il a plus de chances de mourir ici d'une infection nosocomiale que de mourir de ce qui a causé le coma.
Он настаивает, видишь?
Il insiste.
Тогда, зачем он настаивает на своей правоте?
Alors, pourquoi persiste-t-il dans une telle histoire?
- Он настаивает на разговоре с вами.
- Il a lourdement insisté. - Tu pourrais?
Мой клиент требует присутствия прессы, чтобы сделать заявление. И он настаивает на непредумышленном убийстве. Надеюсь, это неудачная шутка.
Mon client réclame la présence des médias, l'autorisation de faire une déclaration, et que la charge soit réduite à un homicide involontaire.
Он настаивает на самостоятельном вскрытии.
Il a insisté pour faire l'autopsie.
Он настаивает...
Votre visa...
Большинство жен политиков пережили взлеты и падения. Мы оба совершали ошибки которые дорого нам обошлись. Чтобы извиниться за свою интрижку он настаивает что... да?
On a connu des victoires et des déceptions et on a commis des erreurs qui ont causé désolé de cette liaison et présente ses excuses à ses électeurs.
- но он настаивает.
- mais il insiste.
Я бы не посмел вас побеспокоить, но мой продюсер настаивает... Возможно, он прав.
Le producteur s'inquiète et il insiste pour...
Она настаивает, что он нуждается в особой заботе... но все бесполезно.
Elle insiste qu'il a désespérément besoin de soins. Mais ses démarches sont vaines.
Он отказывается уходить... Настаивает, чтобы остаться и ждать.
II refuse de partir, il vous attend
По твоей просьбе я ещё раз переговорила с Мистером Экхардтом. Несмотря на то, что он не совсем глух к голосу сочувствия, он просто-таки настаивает на встрече с тобой - наедине.
J'ai reparlé de toi à M. Eckhardt, mais il n'est pas totalement indifférent.
Почему он так настаивает на этом своем условии?
Pourquoi insister sur cet accord de principe?
Китайский связной настаивает на том, что мы находимся всего в 1 1 милях от их побережья... и он еще раз предупреждает, что если мы не развернемся и не причалим к китайскому порту, он откроет огонь
Le pilote chinois insiste qu'ils sont à 17 km de la côte... et qu'il fera feu s'ils ne font pas demi-tour vers un port chinois.
Родная, это... Это ты! Именно на этом он и настаивает.
Un an après l'interdiction des rétrovoyages, mais ça n'a arrêté personne.
Он вроде как настаивает на этом.
Il insiste.
Но он всё равно настаивает на встрече с тобой.
Mais il insiste pour te rencontrer.
Один профессор настаивает на разговоре с Вами. Он потерял над собой контроль.
Commissaire, un professeur veut absolument vous parler.
Оказывается он и жену берет на встречу и настаивает на ресторане с морепродуктами.
Sa femme vient aussi, il insiste pour qu'on aille manger des crabes.
Сэнди с ним сейчас в приемной скорой помощи Но Фиггинс настаивает на том, чтобы перед тем как вернуться к детям, он прошел курс реабилитации.
Sandy est aux urgences avec lui, mais Figgins exige avant son retour auprès des enfants, qu'il aille en désintox.
Но он по-прежнему настаивает на том, что это щит.
Mais il dit que c'est un bouclier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]