English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Он настоящий

Он настоящий traducir francés

1,146 traducción paralela
- Да, но он настоящий боец.
Oui, mais il est coriace.
Пожалуйста, не забудь сообщить мне, он настоящий псих.
- S'il te plaît. N'oublie de me prévenir. C'est très important.
Он настоящий морской волк!
C'est un vrai marin.
Когда я тебя в первый раз увидел, то подумал : "он настоящий придурок".
Au tout début, t'étais vraiment étrange.
Он настоящий боец! Тогда он ужасно рискует.
- Alors, il prend un risque terrible.
Он настоящий волшебник.
Il fait des miracles.
Значит он настоящий, не вымышленный?
- Et tu t'appelles...?
Он настоящий подкрадун.
C'est un vrai faufileur.
Мужчина, если он настоящий мужик, должен быть готов пожертвовать собой ради цели, которая важнее, чем его жизнь.
Un homme sait qu'il doit se sacrifier pour une cause plus importante que lui.
Он настоящий человек.
C'est un gentleman!
Он настоящий преступник.
- Mais qu'est ce que vous en savez que c'est un criminel?
Он настоящий парень...
Il est quelqu'un!
Он настоящий маньяк.
C'est un vrai psychopathe.
Он настоящий.
Pas du tout.
Само - наш, он настоящий коммунист. Что смотрите?
Sami Chwartz est des nôtres, un ami, un vrai communiste!
Мне нравится идея, что ребёнок настолько глуп, чтобы думать, что он настоящий Супермен, но при этом достаточно умён, чтобы прочитать все надписи на коробке перед тем, как прыгнуть с крыши.
Y a-t-il des gosses assez idiots pour se prendre pour Superman, mais assez futés pour lire la boîte avant de sauter?
Он настоящий...
C'est un vrai.
Мои родители говорили : "Он настоящий".
Mes parents me disaient :
... Он настоящий!
C'est un vrai.
Он настоящий индеец.
C'est bien un indien.
Он не верил в мой фильм и это огромная ошибка, потому что он настоящий и классный!
Il a pas cru en moi. Et c'est une grosse erreur, parce que le film est bien réel.
Он настоящий червяк-тусовщик!
C'est toujours la fête avec lui!
Вот он, настоящий бейсбол.
La perfection en action.
Возможно ли, инспектор... что настоящий убийца, третий человек, кто был достаточно умён, чтобы не мараться кровью разлитой по комнате, не мог ли третий человек оставить отпечатки обвиняемого на ноже... -... пока он был без сознания?
Est-ce possible, inspecteur, que le vrai tueur, une 3e personne, qui était peut-être assez intelligente pour ne pas laisser d'empreintes ensanglantées partout dans la pièce, aurait pu mettre les empreintes de l'accusé sur le couteau pendant qu'il était inconscient?
Он настоящий губитель шелковых пуговиц. Дуэлянт.
pour tous les prétextes prêt à se battre.
Он настоящий гений.
C'est un véritable génie.
Он ангел... я имею в виду, он и в самом деле настоящий ангел.
C'est un ange... je veux dire, un véritable ange.
Он не настоящий?
Elle est pas authentique?
- Не знаю. Хотела бы я проверить его наушник, настоящий ли он.
J'essayerais bien son appareil, pour vérifier.
Он... не настоящий.
Il n'est pas réel.
Он... Он не настоящий паломник.
Cet homme... est un faux pèlerin.
Что он - единственный настоящий герой в этом зале.
C'est qu'il est le seul vrai héros dans cette salle d'audience.
- Малыш Морган настоящий борец. Сколько его бутузят, а он всё не успокоится.
Plus tu lui tapes dessus, plus il en redemande.
Когда он подрастёт, я скажу ему, что его настоящий отец пропал в Гималаях.
Quand il sera en âge de comprendre, je lui dirais... que son père s'est perdu dans l'Himalaya.
Он не настоящий.
Il n'est pas réel.
Мы называем его Псом... потому что он... настоящий кобель.
Faites les bars de la Nouvelle-Orleans.
Он... Ну я думал, что он... настоящий мужик.
Je croyais qu'il était normal.
Он - настоящий еврей.
il est aussi juif que toi et moi!
Если Нуриш не настоящий связной, то кто же он?
Si Nourish n'est pas votre vrai contact, alors qui est-il?
Он как настоящий кот с гитарой,... которая и есть его единственная, истинная, глубочайшая любовь.
Il est comme un chat. Il est félin avec sa guitare qui est son plus profond amour.
- Он мне не настоящий брат.
Tu l'as adopté!
Он настоящий книжный червь, этот парень.
C'est un vrai bûcheur.
Вот такой он - настоящий ублюдок.
C'est sa vraie nature.
Он - дерзкий мальчишка, Настоящий солдат.
C'est un voyou, un soldat
Он - гуляка, Настоящий солдат
C'est un voyou, un soldat
Он и правда настоящий, да?
Il est vraiment vrai, non?
Элейн, он и правда настоящий.
Il est vraiment vrai.
Он настоящий герой.
C'est un héros.
Фил теперь самый настоящий актёр, он покидает нашу труппу, будет работать на радио и телевидении, заниматься там очень интересными вещами.
C'est un vrai acteur maintenant, alors on le libère de son contrat, et il va partir faire de la télé et de la radio et toutes sortes de choses excitantes.
Если он найдет настоящий размах.
S'il retrouve son swing authentique.
А у нас был настоящий Президент но он удалил родинку, и поэтому мы не сможем доказать ничего.
Nous, on avait le vrai Président mais il n'avait plus de tache de naissance, alors on avait aucune preuve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]