Он получил по заслугам traducir francés
57 traducción paralela
Он получил по заслугам.
Il l'a cherché.
А он получил по заслугам за то, что легкомысленно согласился впутаться в такую авантюру.
Il n'a que ce qu'il mérite. Il ne fallait pas tenter cette aventure...
Я абсолютно уверен в том что всё сказанное тобой было совершенно оправданным. Он получил по заслугам.
Je suis certain... que ce que vous avez dit était provoqué... et mérité.
- Он получил по заслугам, и вам не нужно его избивать.
Il l'a mérité. Plus besoin de le dérouiller.
- Нет. Извини, не хочу тебя шокировать, но факт есть факт : он получил по заслугам.
Au risque de vous choquer le fait est qu'il n'a que ce qu'il mérite
Но что касается Виктора, он получил по заслугам.
Victor a eu ce qu'il méritait.
"Но что касается Виктора, он получил по заслугам."
Victor a eu ce qu'il méritait.
- Он получил по заслугам!
Ollie. Ouais, on va le faire!
Ну, по крайней мере, он получил по заслугам. Жирный ублюдок.
Au moins, il a eu ce qu'il méritait, ce gros salopard.
Наконец-то он получил по заслугам.
Il a finalement eu ce qu'il méritait.
Он получил по заслугам.
Il a ce qu'il mérite.
Она услышала, как Гроссман ко мне приставал. Сказала, что поддержит меня и убедится, что он получил по заслугам.
Elle avait entendu parler des avances de Grossman, et disait qu'elle m'aiderait et ferait en sorte qu'il ait ce qu'il méritait.
Я сказала, что он получил по заслугам.
J'ai dit : bien fait pour eux!
- Помощь? Ему? Да этот жулик украл у меня три куска, так что он получил по заслугам.
C'était un salaud de traître qui a volé 3000 $ et savait exactement ce qui l'attendait.
И похоже, он получил по заслугам.
Et il a probablement eu ce qu'il méritait.
Мне его и не жаль вовсе, он получил по заслугам.
Je ne peux pas dire que je suis désolé de voir qu'il a eu ce qu'il méritait.
Наконец-то он получил по заслугам.
Finalement, justice est rendue.
Не знаю, может быть, он получил по заслугам.
Je ne sais pas, peut-être qu'il a eu ce qu'il méritait.
А ты просто сидишь и думаешь, что он получил по заслугам!
Et toi t'es assis là-bas à penser qu'il a eu ce qu'il méritait!
Он получил по заслугам.
Il va avoir ce qu'il mérite.
- Он получил по заслугам.
- Il le mérite.
Возможно, первый раз в жизни он получил по заслугам.
Peut-être que pour la première fois dans sa vie, il a ce qu'il mérite.
Его отпустят, а уж я сделаю все возможное, чтобы он получил по заслугам.
Il pourrait sortir et rendre la justice qu'il mérite.
Джо Фентон жульничал, он получил по заслугам.
Joe Fenton était un tricheur, - il a eu ce qu'il méritait.
Он был социопатом, который воровал у вдвов и сирот, и он получил по заслугам.
C'était un sociopathe qui volait les veuves et les orphelins, et il a eu ce qu'il méritait.
Он получил по заслугам.
Il a eu ce qu'il méritait.
Он получил по заслугам!
C'est sa punition.
Потому что даже если он получил по заслугам, его постигла не справедливая кара.
Parce que même s'il le méritait, vous n'avez pas agi parjustice.
Почему ты не хочешь, чтобы он получил по заслугам?
Il est sorti de ta vie. Pourquoi l'épargner?
Он получил по заслугам.
Il l'a mérité.
Он получил по заслугам.
Il était tout seul là-bas.
Если будешь знать, что он получил по заслугам?
Sachant que le meurtrier de Nomar a été payé pour ça.
Еще один способ, чтобы он получил по заслугам.
C'est une façon d'obtenir justice. Tout se passera bien, ma puce.
Он получил по заслугам.
Je l'ai seulement terminée. Il a eu ce qu'il méritait.
Считаю, он получил по заслугам.
Personnellement, je pense qu'il a eu ce qu'il méritait.
- Он получил по заслугам.
- Il l'avait mérité.
Ты напал на именного партнёра. И я шучу, потому что не хочу это обсуждать, ведь он получил по заслугам.
Et je blague car je ne veux pas l'entendre, il a eu ce qu'il méritait.
Он получил по заслугам.
Jimmy a eu ce qu'il méritait.
Он получил по заслугам, и я не жалею об этом.
Il a eu ce qu'il méritait.
Что ж, он получил по заслугам.
Quand à Joe... Joe a eu ce qu'il méritait.
"Нельзя сказать что он по заслугам получил... " Потому что он нихера никогда не получил. "
Il est difficile de dire qu'il a eu ce qu'il méritait... parce qu'il n'a jamais vraiment eu quoi que ce soit.
Он был кретином, сэр, и получил по заслугам.
C'était un sale con, il l'avait cherché. Sauf votre respect.
Он все равно получил бы по заслугам, независимо от нашего участия.
Il va se faire choper, quoi qu'on fasse.
Кто знает, но Гробовщик он или нет, но получил по заслугам.
Qui peut savoir? Mais il a eu ce qu'il méritait.
Да, но знаешь, может, он наконец-то получил по заслугам.
Ouais, et bien, il a peut-être enfin eu ce qu'il méritait.
Абель тоже получил по заслугам, теперь он валяется на собственном поле.
Abel a eu sa part de l'action aussi il s'étend maintenant dans son propre jardin.
Он нас продал и получил по заслугам.
Il nous a trahis, il a eu ce qu'il méritait.
Он был преступником и получил по заслугам.
C'était un escroc et il a mérité ce qui lui est arrivé.
В противном случае он бы получил по заслугам. Всё-таки позарился на сокровища другого человека.
Même s'il l'avait mérité en ouvrant le trésor d'un autre.
- По заслугам он получил.
- Alors elle lui a parlé du baiser?
Он был хорошим лжецом, но получил по заслугам.
Il savait mentir. Mais il a eu ce qu'il méritait.
он получил 77
он получил то 37
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он повесился 34
он понимает 206
он получил то 37
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он повесился 34
он понимает 206
он попросил 68
он подойдет 19
он потерялся 40
он пошел туда 35
он позвонит 68
он попался 59
он понимал 58
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он подойдет 19
он потерялся 40
он пошел туда 35
он позвонит 68
он попался 59
он понимал 58
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он по 358
он похож на 18
он понимает меня 17
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23
он погиб из 25
он по 358
он похож на 18
он понимает меня 17
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23
он погиб из 25