English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Он попросил меня

Он попросил меня traducir francés

587 traducción paralela
Я отказалась. Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
J'ai ref usé et il m'a demandé de n'en parler ni au duc ni à personne.
Он попросил меня извиниться.
Il vous demande de l'excuser.
Так я зашел, и он попросил меня присесть.
Je suis donc passé, et il m'a fait asseoir.
В общем, он попросил меня присесть. Затем предложил сигару.
Il m'a fait asseoir et m'a offert un cigare.
Он попросил меня прийти сегодня.
Il m'a dit de venir aujourd'hui.
Он попросил меня. - Вы не доктор.
Vous n'êtes pas médecin.
Но это именно он попросил меня отдать пакет лично тебе.
Mais c'est lui qui m'a demandé de te remettre le paquet, à toi.
Он попросил меня передать вам чек.
Non. Il m'a chargée de votre chèque.
Он попросил меня доставить её назад.
Que je dois la ramener avec moi... pronto.
Он ненавидит прощания, он попросил меня извиниться.
Il déteste les adieux... et m'a chargé de l'excuser. Il vous laisse ceci.
Он попросил меня отвести вас к нему.
Je dois vous conduire à lui.
Он попросил меня напомнить Рассу, кондуктору, что ждет, когда тот скажет, где ему лечь.
Il m'avait dit de demander au contrôleur, Russ, de lui trouver une couchette.
Потом он попросил меня помыть обшлага.
Il m'a demandé d'en laver les poignets. - Il y avait du sang.
Перед тем, как уйти, твой отец пришел ко мне. Тебе было три года, когда он попросил меня позаботится о тебе.
La nuit avant qu'il ne parte pour une attaque, il est venu me voir et m'a demandé de m'occuper de vous.
Он попросил меня помочь вам.
Il m'a demandé de l'aider.
Он попросил меня сыграть "Farandole" из "LArlesienne Suite".
Il voulait la Farandole, Suite numéro 2 de l'Arlésienne.
Он попросил меня хранить его и отдать тебе в 20-й день рождения.
Je lui ai promis de te le remettre l'année de tes 20 ans.
Если бы даже ОН попросил меня, я не поехал бы.
S'il me demandait, Je ne voudrais pas y aller.
Копы за ним охотятся. Ага, и люди Кайто за ним охотятся, в общем ему тяжко. Люди Дои на улице, но... они меня не знают, поэтому он попросил меня.
Il est pris en tenailles entre les flics et Kaito qui le surveillent de prés et Doi qui le pourchasse.
Он попросил меня придти в воскресенье.
Il m'a dit de venir Samedi.
Он попросил меня забрать пленки и передать вам деньги.
Il m'a demandé de récupérer les bandes et de vous payer.
Но он попросил меня сказать вам...
- Mais il m'a demandé...
Мы разделись, и когда я была уже голая, он попросил меня лечь на кровать. Он попросил лечь боком.
On s'est déshabillés et il m'a demandé de me mettre sur le lit et de me coucher en travers.
Он попросил меня передать вам послание.
J'ai un ami qui m'a demandé de vous transmettre un message.
Он попросил меня на воскресенье отвезти его сына домой.
Il m'a demandé d'accompagner son fils le dimanche à la maison.
То есть куда он подался? Вообще-то, он попросил меня порекомендовать ему отель.
Il m'a demandé un bon hôtel.
Он попросил меня остаться пока его жена и дочь в отъезде.
Il m'a demandé de rester avec lui... pendant que son épouse et sa fille étaient parties.
Он попросил меня остаться.
m'a demandé de rester.
Он попросил меня просто увезти тебя из города.
Il m'a juste demandé de t'escorter hors de la ville.
Он попросил меня, написать роман о нём.
Il m'a demandé d'écrire son histoire!
Он попросил меня познакомить его с тобой.
C'est lui qui voulait te rencontrer.
Нет, он попросил меня отвезти его обратно в Техас. И там похоронить.
Il m'a demandé de le ramener au Texas pour l'enterrer.
Перед тем как он умер, он попросил меня отвезти его обратно в Техас, похоронить его там.
Avant de mourir, il m'a demandé de le ramener au Texas pour l'enterrer.
Он попросил меня принести его.
Il m'a demandé de vous l'apporter.
- Это он меня попросил.
- Il me l'a demandé.
На следующий день он действительно принес всю сумму и попросил меня вручить ожерелье улыбающейся даме.
Mais il est venu le lendemain — avec le reste. De plus, il me demandait de l'offrir à la dame, celle qui semblait fascinée par ces perles...
Он казался нормальным, попросил меня подождать.
Il avait l'air normal. Il m'a dit de l'attendre.
Он попросил меня тебе это передать
Il m'a dit de te le dire.
- Завтра. Кстати ты не представляешь, что он попросил у меня. - Что?
- J'ai cinq cents billets de pénicilline à livrer.
Вот тогда он и попросил меня позвонить вам.
Il a essayé en vain de vous joindre puis il est rentré.
Я попросил впустить меня в его комнату, но он передал, что его состояние настолько плохое, что в данный момент он не может ни с кем видеться.
J'ai demandé à lui parler, mais il n'était pas en état de recevoir des visites.
Ах, да. Меня там не было, но он попросил доктора передать вам книгу, лежавшую у него на столе.
Je n'étais pas là mais il a demandé que ce livre vous soit remis.
Андреас попросил меня сесть за руль, поскольку он выпил.
J'ai conduit car Andreas avait bu quelques verres.
Но он перестарался, когда попросил меня стать Жюли Руссель.
C'était deux jours avant l'arrivée à la Réunion.
Если бы он меня попросил, я вышла бы за него замуж.
S'il voulait, je l'épouserais.
А поскольку сначала он должен был с кем-то поговорить по срочному делу, он, естественно, попросил меня принять их и занять до ужина.
Comme il devait régler une affaire urgente, il m'a demandé de divertir ses invités le temps qu'il finisse.
Я попросил его кое-что поискать для меня, а он не счел это важным.
Il m'aidait, c'était sans importance.
Он практически попросил меня и определённо одобрил.
Vraiment?
Он попросил вас задержать меня до его прихода, верно?
Vous devez me retenir jusqu'à son arrivée, hein?
Потом он попросил их сделать меня курьером... и подсказал мне учить налоговое право пока я летала туда и обратно в Швейцарию.
Il leur a dit de me prendre comme passeur et m'a fait étudier la fiscalité pendant mes voyages en Suisse.
" Его звали Оуэн.... Однажды он... попросил меня... убить... его мать...
Il s'appelait Owen et il voulait que je tue sa mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]