Он понял traducir francés
1,905 traducción paralela
Чем бы он ни занимался, похоже он понял, что правительство не слишком хорошо ему платило, потому что когда он вновь объявился, то уже был основным игроком криминального подполья.
Quoi qu'il ait fait, il a dû comprendre que bosser pour le gouvernement ne payait pas. Quand il a refait surface, il jouait déjà un rôle important dans le crime souterrain.
А Харрис знал, что не брал половины денег, он понял что ты и Хант взяли их.
Et Harris savait qu'il n'avait pas pris l'argent alors il a pensé que vous et Hunt l'avaient fait.
В смысле, не думаю, что он понял, что я в него влюблена, и всё же он это сказал... впервые в жизни.
- Ouais. Il a pas compris ce que je voulais dire. C'est la première fois qu'il me dit ça.
Я хочу, чтобы он понял.
Je veux qu'il le sache.
Может он понял, что его поймают.
Peut-être qu'il a réalisé qu'il allait être attrapé.
Но несколько недель назад, мой отец был в городе и увидел статью в журнале об этой удивительной девушке с болезнью сердца и он понял, что это Джен.
Alors, j'ai simulé sa mort. Il y a quelques semaines, mon père était en ville et il a vu un article dans un magazine... sur cette fille incroyable avec une maladie au coeur.
Должно быть, он понял намек.
Il aurait dû comprendre le message.
Он понял намек с первого раза. "
Il aurait dû comprendre le message dès la première fois. "
Гамильтон понял, что он на грани прорыва революционного продления жизни... - О, Боже...
Hamilton était à l'orée d'une découverte révolutionnaire...
Он понял, что вы плакали.
Il a pu en déduire que vous aviez pleuré.
- Он понял, что ты коп? - Я не знаю.
- Est ce qu'il te prends pour un flic?
Думаю, он понял, что мы найдем тело в любом случае.
Je le soupçonne de nous l'avoir dit parce qu'on allait le trouver de toutes façons.
Я был его самым большим фанатом, и я хотел, чтобы он понял это.
J'étais son plus grand fan, Je voulais le lui faire comprendre. C'est tout.
Потому что он понял : если тело будет найдено, они просто сочтут, что прошлое Джимми настигло его.
Il s'est dit que si on trouvait le corps, on penserait que son passé l'a rattrapé.
И когда она вернулась, он понял, что он в безопасности
Et quand elle est retournée, il savait que son secret était sauf.
Однако, когда он понял, что напортачил, он загладил свою ошибку.
Dès qu'il a découvert qu'il s'est foiré il a réparé son erreur
В тот момент, когда у Иова было взято всё, он понял, что такова воля Божья.
A l'instant même où tout était repris à Job, il savait que c'était le Seigneur qui avait tout emporté.
Но.... Но.... Когда Эдди увидел Дейзи на встрече выпускников, он понял, что совершил ошибку.
Mais... quand Eddie a vu Daisy à la réunion d'anciens élèves, il a mesuré son erreur.
Простите... как он уже сказал, Эрин, я не понял ни слова.
Désolé. Je suis complètement paumé, là.
Я знаю, зачем он это сделал. Я понял.
Je sais ce qu'il a fait.
Я ни разу не понял, что он тут бухтит.
J'ai rien compris.
Просто... Я понял почему, я боялся, что он скажет "нет"
J'ai réalisé que j'avais peur qu'il dise non.
Я понял, он дает мне второй шанс и я думал
Il me donnait une autre chance et j'ai réfléchi.
Мне кажется он всё понял.
- Je pense qu'il a compris.
Вы хотите рассказать ему о своих чувствах так, чтобы он всё понял.
Vous voulez le lui dire de façon à ce qu'il vous comprenne.
- Он даже не понял, кто я такая.
Il ne m'a pas reconnue.
Скажи ему, что он меня неправильно понял.
Dis-lui qu'il m'a mal jugé.
Потому что он посмотрел на меня и понял, что единственный рецепт, который улучшит мою жизнь - смерть.
Il m'a regardé et s'est dit que le seul remède pour améliorer ma vie, c'est la mort.
Будем надеется, ради твоего брата, что он понял.
Espérons pour ton frère qu'il y croit.
Зайдя в тупик, агент Морган поставил себя на место Дойла, и понял, что он будет искать своего сына
- N'ayant rien trouvé de concluant, { \ pos ( 190,230 ) } l'agent Morgan s'est mis à sa place { \ pos ( 190,230 ) } et a su qu'il chercherait son fils, Declan.
... я понял, что он меня подозревает.
- Il doutait de moi.
Морган, он бежит к южному входу. Понял.
Morgan, il va vers l'entrée sud.
И Блейк понял, что монеты поддельные и вот почему он их взял.
Blake a compris pour les pièces et il les a prises.
Если я вас правильно понял, два моих агента едва не застрелили человека в заполненной закусочной за то, что он принес свой жене цветы.
Si je comprends correctement, deux de mes agents ont presque tiré, à un dîner plein de monde, sur un homme, qui apportait des fleurs à sa femme.
Я понял, почему он не сработал.
J'ai compris pourquoi il n'a pas marché.
Мне кажется, он неправильно понял...
- Je pense qu'il a eut une mauvaise idée
Может, он всё понял.
Peut-être qu'il l'a compris.
Если он не сможет завершить разработку, ты мне своей шкурой заплатишь. Понял?
c'est vous qui paierez.
Я так понял, он был в городе на компьютерной конференции.
il était en ville pour une convention informatique, je crois
Он говорит, что он все понял, хорошо?
Cam. Cam. Il a dit qu'il s'en chargeait, d'accord?
Он по пять раз на дню тянет меня за палец и до сих пор не понял, откуда при этом идёт звук.
Il n'a toujours pas compris d'où venait le bruit.
Он не понял, что делить камеру означает делить и воздух?
Il ignorait qu'ils partageaient aussi l'air?
Он был очень зол, когда понял, что Артур не будет есть.
Il était furieux quand Arthur a refusé son plat.
Какую часть фразы "Не двигайся" он не понял?
Quelle partie de "Bougez pas" il a pas pigé?
Но он лгал. Я это сразу понял!
Je savais qu'il mentait!
Буду ли я скучать по тем десяти геям, что сообщили, что кузен Стивен - гей еще до того, как он сам понял это?
Est-ce que ses dix hommes gays faisant sortir mon cousin de Steven avant qu'il ne soit prêt vont me manquer?
Этот кусок дерьма, он был шокирован, когда понял, что не попал в меня.
Cette petite merde, il était joliment choqué quand il a réalisé qu'il ne m'avait pas touché.
Когда Блэкджек понял, что попадет в тюрьму, он обратился за помощью к Кешу.
Et bien, quand Blackjack à découvert qu'il devait aller en prison Il est aller demander de l'aide à Kesh
- Он понял!
- Compris, Boutonnier?
Пока я не понял, что он украл мои волшебные бобы.
Avant de voir qu'il avait volé mes haricots magiques.
Он моим коммерсантом был, когда ты ещё коз в горах пас, понял?
Il était déjà à moi quand tu gardais des chèvres dans tes montagnes, tu piges?
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял что 27
он поймет 277
он поймёт 123
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он повесился 34
он понимает 206
он попросил 68
понял что 27
он поймет 277
он поймёт 123
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он повесился 34
он понимает 206
он попросил 68
он подойдет 19
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он по 358
он понимает меня 17
он похож на 18
он позвонил 105
он покойник 61
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23
он попросил меня 31
он по 358
он понимает меня 17
он похож на 18
он позвонил 105
он покойник 61
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23