Он так думает traducir francés
304 traducción paralela
Почему я должна поступать по-другому, пока он так думает?
Si c'est ce qu'il ressent, pourquoi faire autrement?
Я сказал ему, что если он так думает, пусть вступает в Партию.
Splendide! S'il pensait ça, ai-je dit, il devait s'inscrire au parti.
Он так думает. Он сказал, что его мама была из племени Апачей, но я подозреваю, что он врет.
D'après lui, sa mère était Apache.
- # Loving you... - Это он так думает, что в принципе дела не меняет.
Enfin, il le croit, ce qui revient au même.
Правда? Почему же он так думает?
Pourquoi il penserait ça?
Так забавно. Он думает, что мы пара.
C'est drôle, il pense que nous sommes en couple.
Он тоже так думает.
Il le croit aussi.
- Он так думает.
- C'est ce qu'il croit.
Кто бы ни убил Барроу, он думает так же.
Le meurtrier de Whitey, aussi.
- Похоже он тоже так думает.
Il a l'air de le penser.
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Et sachant ce qu'il pensait et pour lui éviter l'embarras... d'avoir à me dire...
Так я хотел сказать, он думает, что мой судебный процесс можно выиграть, и я получу обратно свою землю уже через два месяца!
Donc, selon lui, je dois gagner mon procès sans douleur. C'est l'affaire de deux mois.
Иногда он думает, что ты неправа, и из-за того, что он так сильно любит тебя, иногда выходит из себя.
Il se plaint de ta conduite. Il reconnaît que, parfois, il se fait des idées.
А Каледин — он так не думает.
Mais Kalédine, il pense pas comme ça.
Он думает обо всем, не так ли?
Il pense à tout, non?
Ну, оно означает больше этого. Оно означает, что ты не бьёшь соседа... за то, что он думает или выглядит по-другому, не так, как ты.
Tolérer, c'est surtout ne pas taper son voisin parce qu'il est différent.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
Il pense lui convenir, mais je ne suis pas sûr qu'elle pense la même chose.
Лучше нет! Если он думает, что может просто так взять и вернуться назад, когда он захочет...
Tant mieux, s'il croit qu'il peut revenir quand çà lui chante...
Неужели он думает, что сможет меня завалить? - Я так не думаю.
Il croit qu'il peut m'avoir!
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме.
Il est libre. Qu'est-ce que tu veux de plus?
Если он думает, что вы пошли в течение двух дней Это будет так, как заманчиво с ним, как дерьмо это к лету.
S'il sait que vous serez absent deux jours, ce sera aussi tentant pour lui que de la merde pour une mouche.
Он думает и учится так же как мы. Он обладает сверхпроводимостью при комнатной температуре.
Elle pense et apprend comme nous, elle est supraconductrice à température ambiante.
Он и так думает, что ты ненормальная.
Il pense déjà que tu es fêlée.
Он думает, что я этого не чувствую, но это не так.
Il passe ses doigts dans mes cheveux Et il croit que je ne le remarque pas.
Но никто на это не обращает внимания, так как думает, что он умнее всех.
C'est comme ça que s'accumulent les couples merdeux qui se tirent une gueule de 3 kilometres en se demandant chaque matin ce qu'ils foutent ensemble.
Так убийца думает он праведный, простой человек?
Le tueur pense qu'il est vertueux et juste?
Не потому что думает, будто ты украл деньги а главным образом потому что ты так и не поблагодарил его за то, что он отдал тебе место у прохода в шоу Фредди Романа.
Il ne croit pas que tu as volé de l'argent. Tu ne l'as jamais remercié de t'avoir cédé sa place au spectacle de Freddy Roman.
А я не хочу, чтобы Джон думал, что мы горячая парочка, если он сам так не думает.
Et je ne veux pas qu'il pense ça, car c'est faux.
Он так глуп, что думает, что это он вытащил меня из депрессии... когда это был только Кристи. Всегда.
Si bête, qu'il croit m'avoir tirée de ma dépression... quand ce fut Christy.
– Он так думает.
- ll le croit.
- Ничего он так не думает, Мышонок!
Il ne croit pas qu'elle est sa mère, Fuzzy.
Он так думает.
Lui, le croit.
- Да, Мышонок, так он думает.
C'est exact. C'est ce qu'il croit.
А он так не думает.
Ouais mais pas lui
Наша фирма так много времени проводит здесь. Он думает, это отличная идея.
On vient souvent et ça leur a plu.
Так он думает, что его веселая девочка вернулась.
Donc, il pense que sa nana est de retour.
- Я так и знала. Он думает, что ему принадлежит все.
- Il pense qu'il peut tout acheter.
Просит, что так говорила с ним, но он правда думает, что снял "Мальтийского сокола"?
Je suis désolée de lui avoir parlé comme ça... mais ce n'était pas Le Faucon Maltais son film à la noix.
Он пропал на 4 года и теперь думает, что может просто так придти и забрать фотографию его дочери-отличницы?
Il disparaît pendant 4 ans. Et il croit qu'il peut débarquer ici et prendre des photos de son étudiante de petite fille?
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас, и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас.. потому что в этом смысле мы все - проявление Бога.
Et ce que le cinéma capturerait s'il nous filmait maintenant... ce serait Dieu, en tant que table... et Dieu étant toi, et Dieu étant moi, comme on est maintenant... discutant et pensant à ce qu'on pense à cet instant... parce qu'on est tous en un sens des manifestations de Dieu.
Что я могу еще подумать,.. ... так это то, что он думает, что я закончу так же, как и она.
J'ai toutes les chances... de finir com me elle.
- Да, он думает, что так меня зовут.
Il croit que c'est mon nom.
Он всегда ведёт себя так, будто ты ему правда нравишься, а сам думает только о том, чтобы переспать.
Il te drague toujours, comme si il t'aimait bien. Mais tout ce qui l'intéresse, c'est de baiser.
Нет, она так не думает. Он просто зол до чёртиков.
Non, il en veut à la terre entière.
Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
Il pense qu'il a tout ce qu'il désire, alors il se promène en faisant la tête d'un homme heureux.
Я так себя ощущаю потому, что он не думает ни о ком, кроме себя.
Je me sens comme ça parce que c'est un sale égoïste.
Что он думает по этому поводу? Нет, я так не думаю.
Je ne pense pas ainsi.
Все не так как он думает. Понимаете о чём я?
C'est pas ce qu'il pense.
Он так не думает.
Il a l'air d'croire le contraire.
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Il doit croire que les adultes ne souffrent pas autant que les enfants quand... quand ils perdent un proche.
- ОК, слушай этот парень уже думает, что всё это шутка, так что он, может быть, будет обороняться.
J'y crois. Ce type pense que c'est une blague. Il est peut-être un peu réticent.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой большой 33
он такой красивый 85
он так не думает 23
он такой замечательный 17
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой большой 33
он такой красивый 85
он так не думает 23
он такой замечательный 17