Она мне говорила traducir francés
456 traducción paralela
С Сильваном... Она мне говорила о Сильване.
Elle m'a dit Sylvain.
Я знаю, Люси втайне желала Вас. Она мне говорила.
Je sais que Lucy brûlait d'une passion secrète pour vous.
Она мне говорила, что квартплата оказалась для нее слишком высокой, могу я знать насколько?
Le loyer est trop cher de combien? Elle pouvait mettre 3 000F.
Это Пенни виновата, это она мне говорила, "сконцентрируйся".
Ce n'était même pas mon idée, okay? c'etait Penny. C'est bien elle qui a dit......
Она что-нибудь говорила обо мне?
A-t-elle dit quoi que ce soit à mon sujet?
- Она обо мне говорила?
Elle t'a parlé de moi!
- Она что-нибудь говорила обо мне?
- A-t-elle parlé de moi à un moment?
Но теперь я знаю, что когда она говорила мне о ребенке, она хотела, чтобы я ее убил.
Mais maintenant, je sais qu'elle voulait que je la tue.
- Она мне ничего не говорила.
- Rien du tout.
Она говорила мне.
Elle me l'a dit.
Но не Стелла. Она очень даже хотела подружиться с тобой. - Она говорила мне.
Elle rêvait de se lier avec toi, elle me l'a dit.
Доктор Скотт сказал мне, что она была в трансе сегодня... говорила какие-то слова, они подумали, что это был испанский язык.
Le Dr Scott m'a dit qu'elle a été en transe. Elle semble avoir parlé espagnol.
Она ничего не говорила мне об этом.
- Elle ne m'en a rien dit.
" Свей гнездышко, - говорила она мне.
''Protège-toi, " disait-elle.
Много лет назад моя мать повторяла мне, она говорила,
Il y a des années de cela, m'a mère m'a dit...
Она часто говорила мне :
Elle disait :
Она сама мне говорила. И я не могу отделаться от неё. Это так романтично для публики...
En tout cas, elle commence à me courir!
Она никогда не говорила мне, где они познакомились.
J'ignore où elle l'a connu.
Мне она тоже не говорила.
A moi non plus!
Она мне никогда не говорила.
Elle m'avait jamais dit ça.
Я его не знаю... но она так часто говорила мне о нем в нашей деревне.
Je ne le connais pas... Mais elle m'en a parlé tellement souvent au village où nous habitions.
Я был с ней до пяти лет, а затем отец забрал меня. Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
J'ai tout oublié d'elle, sauf son "Va jouer ailleurs".
Почему она не говорила мне?
Pourquoi ne me l'a-t-elle pas dit?
Она когда-нибудь обо мне говорила?
Elle vous a parlé de moi?
Она говорила мне ужасные вещи, я не хочу её видеть.
Elle m'a dit des choses horribles.
Нет, она мне этого не говорила.
Non, elle n'a rien dit.
Она сама мне это говорила.
C'est elle qui me l'a dit.
Она говорила мне.
Elle me l'a dit. Il était jaloux.
Перед свадьбой она мне говорила :
Vous n'y tenez pas?
- Она мне не говорила.
- Je n'ai pas été prévenu.
- Она говорила обо мне?
Elle vous a parlé de moi? - Non.
Сестра, ты никогда мне не говорила, как она здесь оказалась.
Comment est-elle venue ici?
Мне она о нём говорила.
- Vous voulez rentrer?
Она мне что-то говорила, когда ты неожиданно появилась.
Elle était en train de me dire quelque chose quand tu as soudainement apparu.
"Я бы тоже пошла на холмы", - говорила она мне,
"J'irais moi aussi sur les collines" me dit-elle,
- Кроме шуток. Что она говорила обо мне?
- Sans blague, qu'a-t-elle dit sur moi?
Она говорила мне! Она сказала, что она...
Elle allait bien, elle me l'a dit.
Никогда она мне не говорила..
Elle ne m'a jamais parlé.
Она не говорила мне!
Elle me l'a pas dit!
Мне она говорила одно, а потом изменила.
Elle m'a dit quelque chose et elle m'a trahi.
Ну... Даже если знала, мне она ничего не говорила.
Si c'était le cas, elle ne m'en a jamais parlé.
Странно, она мне ничего не говорила об этом!
C'est étrange. Elle ne me dit jamais rien.
Она с Вами обо мне говорила?
Elle vous a parlé de moi?
Мне говорила о тебе хозяйка, Она показывала мне тебя,
Je t'y ai vu, et je te vénère.
Ну а мне она ничего такого не говорила.
Elle ne m'en a pas parlé.
Я помню, как она поворачивалась ко мне и говорила : "Господи, Фестер иди в свою комнату"
Je me souviens comment elle se tournait vers moi pour me dire "bon sang Fester, retourne dans ta chambre."
Последний раз она говорила мне о тебе три месяца назад,
Elle m'a reparlé de toi y a trois mois.
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Votre mère et ma mère se sont retrouvées aux urgences ensemble. Mes parent m'ont raconté que avant de mourir, elle avait parlé de ses enfants......
Я только что говорила с его дочерью, Пенни, по телефону, и она наказала мне встретить его.
Ijust parlé avec sa fille, Penny, sur le téléphone Et elle est dirigée droit sur ici pour le rencontrer.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Parfois, Jenny sortait de chez elle et venait chez moi parce qu'elle disait qu'elle avait peur.
Но она говорила мне, что вообще не любит тебя.
Mais elle m'a dit qu'elle ne t'aimait plus.
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне не нужна 78
она мне сказала 116
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне не говорила 20
она мне рассказала 34
она мне не жена 19
она мне сказала 116
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне не говорила 20
она мне рассказала 34
она мне не жена 19
она мне доверяет 19
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
она моя лучшая подруга 79
она милая 386
она моя сестра 165
она моя 541
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
она моя лучшая подруга 79
она милая 386
она моя сестра 165
она моя 541