Она моя мама traducir francés
499 traducción paralela
Она моя мама.
C'est ma mère.
- Потому что она моя мама.
- C'est ma mère.
- Она моя мама!
- C'est ma maman!
И моя дорогая мама, где-бы она не была благослови ее Господь, и убереги от несчастий.
Et ma très chère maman, où qu'elle soit, que Dieu la bénisse et la protège. Amen.
Это моя мама. Она очень красивая.
C'est ma mère.
Какой бы бедной ни была моя мама, она бы так не сделала.
Ça ne change rien. Ma mère ne m'aurait jamais déshéritée.
Моя мама была цыганкой... и однажды она проходила мимо этого навеса... и она увидела моего спящего отца.
"Un jour, en passant par ici, elle a vu mon père endormi." Il lui plut.
Моя бедная мама... Она так тогда беспокоилась за меня.
Ma mère se faisait tant de souci pour moi, la pauvre.
Вообще-то, она моя мама.
C'est ma mère.
Она хочет, чтобы я пригласил тебя на ужин. Моя мама.
Elle veut que je vous invite à dîner, ma mère.
Потому что, мой дорогой, когда моя дорогая мама это узнает она разведётся с тобой, а меня задушит.
Parce que mon chéri, si ma chère mère savait, elle divorcerait et elle m'étranglerait!
Это моя мама, но меня она никогда не моет.
C'est ma mère, mais moi elle ne ma lave jamais.
Моя мама... она окончательно тронулась.
Ma mère était comme folle.
Но моя мама... Она прекрасно знала.
Ma mère, elle, avait tout compris.
Это моя мама, она меня не узнала.
C'est ma mère, elle m'a pas reconnu.
Моя мама меня не забудет, хоть я и не знаю, где она похоронена.
Ma mère ne m'oublierait pas, même si je ne sais pas où elle est enterrée.
Моя мама была счастлива, когда она узнала, что Сисеро были родом из той же части Сицилии, что и она.
Ma mère a été contente d'apprendre que les Cicero venaient de la même région de Sicile qu'elle.
А моя мама сделала... Одна стена в комнате была полностью зеркальная она считала что это дает ощущение пространства.
Ma mère avait tapissé un mur entier de miroirs.
Я хотел бы, чтобы моя мама была здесь... но она умерла.
Je voudrais que ma mère soit là. Mais elle est morte.
Моя мама какое-то время в Дананге продавала улиток но скоро она сдалась и вернулась в Кай Ла.
A Da Nang, ma mère vendit des escargots... mais abandonna bientôt et rentra à Ky La.
Если бы моя мама была такой же, как она...
Si maman avait pu être comme elle!
Моя мама хорошая. Она мне все это даст.
Maman est gentille, elle me donne tout ça.
Каждый день мы гуляли, и я болтал, как мартышка на дереве, а она слушала о креветках, о пинг-понге и о том, как моя мама отправилась на небеса.
Chaque jour, nous faisions une balade, je jacassais comme une pie. Elle m'écoutait parler de ping-pong, de crevettes, de maman montant au paradis.
- Она моя мама!
C'est ma mère.
Поскольку моя мама дизайнер, то сейчас она задавала стандарт игры.
Depuis que ma mère est conceptrice, elle l'a fait engager au standard.
Моя мама тоже умерла. Но она была не старая.
Maman est morte, mais pas vieille.
Тогда бы она получилась точно так, как делала моя мама, ну знаешь, еще до своей смерти.
Comme ça, ce serait comme maman la faisait avant qu'elle meure.
Моя мама. Она умирает.
Ma mère est à l'article de la mort.
Она открытая, как моя мама
Il est plus ouvert, comme maman.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
J'ai parlé à ma grand-mère du Vieux Yeller. Maman ne me montrait jamais la fin des films tristes... pour m'épargner toute cette tristesse.
Ее муж раздобыл золото где-то на диком западе и она была, как таких называла моя мама, новым мешком с деньгами.
Son mari avait trouvé de l'or dans un coin de l'Ouest. Aux yeux de ma mère, c'était une parvenue.
Если моя мама сможет приготовить соус и принести его в наш дом, до того как он остынет.... она будет здесь каждый день.
Si ma mère peut cuisiner une sauce et nous l'apporter chaude, elle viendra tous les jours.
Моя мама обещала меня забрать, но она не приехала.
Ma mère devait venir me chercher, mais elle n'est pas là.
Моя мама за все сразу. Она так возбуждена, что не может перестать говорить об этом.
Elle ne tient plus en place, ne parle que de ça.
Моя мама тоже, но она мертвый.
Maman le ferait aussi, mais elle est morte.
Даже моя мама не писала мне, а она написала.
Même ma mère ne m'écrivait pas. Mais elle, si.
Моя мама готовит День Благодарения, верно? Разве не она?
C'est ma mère qui cuisine pour Thanksgiving, non?
Нет, она была просто моя мама.
Non, c'ètait juste ma mère.
Эй, может моя мама должна повезти, Потому что она поможет мне надеть все снаряжение на стоянке до того, как мы пойдем внутрь.
Vaudrait mieux la mienne, parce qu'elle m'aide à mettre mon déguisement, sur le parking.
Она была настоящим романтиком, моя мама.
Ma mère était une romantique.
Сколько бы вреда она мне ни принесла,.. ... какой бы жестокой она ни была,.. ... я знаю, моя мама меня любит.
peu importe à quel point elle m'a blessée... peu importent ses imperfections... je sais que ma mère m'aime.
Моя мама... короче, она настоящая зануда
Ma mère, c'est une bab, une vraie bab.
Моя мама она сшила мне это платье.
Ma mère... c'est elle qui m'a fait cette robe.
Только вот..... моя мама... похоже, она будет помехой...
Mais... Ma mère... Tu sais.
Здесь моя мама. Она ждет меня, чтобы пойти домой.
Ma mère est là et elle me ramène à la maison.
Смотри, моя мама дала мне это кольцо потому что она хотела, чтобы я сделал Рейчел предложение.
Ma mère m'a donné cette bague, elle veut que j'épouse Rachel.
Старушка, которая обычно ездила со мной. Она передвигается, как моя мама, так что я помогал ей входить и выходить.
j'ai une vieille cliente que j'aide à monter et descendre.
Но самым лучшим учителем была моя мама. Она работала на трех работах, чтобы поставить на ноги меня, маленькую нинья.
Mais mon meilleur professeur a toujours été ma mère, une femme qui a accumulé trois emplois afin de me soutenir depuis que je suis une petite niña.
Моя мама усыновила его через Салли Стразерз много лет назад, посмотрев с ней передачу из серии "Это вам почти ничего не стоит", где она такая говорит : "Как вы можете просто так сидеть и не помогать детям?"
Ma mère l'a adopté à la télé il y a des années de ça. Tu sais : "Pour le prix d'un café par jour."
Вы знаете, я почти забыл, что моя мама рассказывала мне это. Она сказала : "Его папа разбрызгал свои мозги по всей стене".
Elle a dit : "Son père a crépi les murs avec sa cervelle."
Всё то, что моя мама не хочет, чтобы я видела, она прячет в шкаф.
Si maman veut pas que je voie un truc, elle le cache au fond de sa penderie.
она моя лучшая подруга 79
она моя сестра 165
она моя 541
она моя подруга 131
она моя девушка 97
она моя жена 153
она моя соседка 22
она моя племянница 24
она моя кузина 20
она моя мать 77
она моя сестра 165
она моя 541
она моя подруга 131
она моя девушка 97
она моя жена 153
она моя соседка 22
она моя племянница 24
она моя кузина 20
она моя мать 77
она моя невеста 18
она моя дочь 209
она моя пациентка 17
моя мама 877
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
она моя дочь 209
она моя пациентка 17
моя мама 877
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
мама 29003
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама рядом 25
мама дорогая 38
мама говорит 336
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
мама 29003
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама рядом 25
мама дорогая 38
мама говорит 336
мама приехала 18
мама говорила 132
мама здесь 77
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама была права 39
мама сказала мне 33
мама тоже 19
мама умерла 120
мама говорила 132
мама здесь 77
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама была права 39
мама сказала мне 33
мама тоже 19
мама умерла 120
мама мия 19
мамасита 26
мама ушла 20
мама пришла 17
мама с тобой 29
мама знает 60
мама в порядке 33
мама считает 19
мамаша 128
мама думает 30
мамасита 26
мама ушла 20
мама пришла 17
мама с тобой 29
мама знает 60
мама в порядке 33
мама считает 19
мамаша 128
мама думает 30