Она мне не нравится traducir francés
387 traducción paralela
— Да, и она мне не нравится.
- Oui? Ça ne me plaît toujours pas.
Она мне не нравится. У нее такой насморк.
Elle parle du nez.
Ты мне не нравишься, она мне не нравится, вы мне оба не нравитесь.
Je ne vous aime pas, ni toi ni elle, ni vous deux ensemble.
Но она мне не нравится.
- Je ne suis pas comme elle.
Она мне не нравится.
Elle ne m'a pas plu.
Она мне не нравится, вот что!
- Elle ne me plaît pas.
Она мне не нравится.
Je n'en suis pas satisfaite.
Нет, она мне не нравится.
Elle me plaît pas.
Она мне не нравится.
Je ne l'aime pas.
Она мне не нравится - слишком новая.
Elle est quasiment neuve.
Она мне не нравится!
Je ne l'aime pas.
Мне она все равно не нравится.
Elle ne me plaît pas, de toute façon.
Ничего, он мне нравится. Мне также нравится моя мать, но она не устаивает поединков.
Je l'aime bien, mais c'est pas pour autant qu'il sait boxer.
Не нравится мне этот молодой человек, в которого она влюблена.
Je n'aime pas son petit ami.
- Мне она не нравится.
- Je ne le trouve pas beau.
У девушки, которая мне нравится, есть что-то, о чем она мне не говорит.
Celle que j'aime me cache un secret aussi.
- Мне она не нравится.
- Elle ne me plaît pas.
Если она тебе не нравится, ну и черт с тобой! Мне тебя жаль.
Elle ne te plaît pas, tant pis.
Мне она не нравится.
- Elle ne me plaît pas.
Мне она не нравится.
Je ne crois pas qu'elle me plaise.
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей... Что? - Что я дико влюблен
Je lui dirai que j'aime sa fille et que voulais... que je voulais l'embrasser.
Мне не нравится, когда она самостоятельно скитается по городу.
Je n'aime pas la savoir seule dans la ville.
Не нравится мне эта тишина. Где она?
Je n'aime pas ce silence, Où est-elle?
Нет, я сказал, что мне не нравится Паскаль своей концепцией христианства, она особая. Кстати, она была осуждена церковью.
- Je n'aime pas Pascal, parce qu'il a une conception du christianisme très particulière, qui a été condamnée par L'Eglise.
Мне не нравится в церкви одна вещь, хотя она имеет тенденцию к исчезновению - это подсчет поступков, грехов и добродетельных актов.
S'il y a une chose que je n'aime pas, dans l'Eglise, mais qui tend à disparaître, c'est la comptabilité des actes, des péchés ou des bonnes actions.
В любом случае, я не уверен, что она мне нравится.
Et je ne suis pas certain de l'aimer.
Только не говорите мне, что она вам больше не нравится.
Ne dites pas qu'il ne vous plaît plus.
О, мне она очень нравится. И я не подавлен ею.
Ça ne me déprime pas.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Me demande pas de m'associer à tes conneries si t'aimes pas ce que je fais.
Один другому : "А она, по ходу, ничего". Как бы то ни было, она мне нравится. Потому что бодрит не хуже чашки крепкого капучино.
Bref, la pacification, ça dynamise, ça vaut un expresso!
Она мне нравится частично, но я не понимаю её смысл.
On me dit le contraire.
Она мне не сильно нравится...
elle me rend nerveuse.
Мне не нравится, как она бежит.
Je n'aime pas sa façon de courir
Но мне она не нравится.
Mais je n'y crois pas.
Это забавно, она не из тех, кто мне нравится.
C'est drôle, c'est pas mon genre de fille.
Никогда не любил китайскую кухню... а глядя на тебя сейчас, она нравится мне еще меньше.
J'ai jamais aimé la cuisine chinoise... et en te regardant, je m'aperçois que je l'aime encore moins.
Мне она совсем не нравится, Кевин. Зачем покупать ей игрушку?
- Je ne l'aime pas, pourquoi un jouet?
В этом - вся моя жизнь, Норма. И мне она решительно не нравится.
je vis ma vie Norma et je la trouve pas géniale.
Мне она не нравится.
Je ne l'aime point.
- Мне она не нравится.
- une bonne idée. - Pourquoi?
Мне не просто скучно. Мне она действительно не нравится.
Elle ne m'ennuie pas, elle me déplaît sincèrement.
Я не помню её, но мне нравится делать вид, что она присматривает за мной.
Je ne me souviens pas d'elle, mais je me dis qu'elle veille sur moi.
Не имеется штор но что это вас не сердит, она мне нравится.
Il n'y a pas de rideaux mais que cela ne vous fâche pas, elle me plaît.
Даже если она не видит никогда солнца, она мне нравится.
Même si elle ne voit jamais le soleil, elle me plaît.
Ну не знаю. Она мне нравится
Je sais pas, elle me plaît.
Не нравится она мне.
Elle me déplaît.
Мне вообще она не нравится, но она деловой партнер.
Elle ne me plaît pas.
В смысле, я читаю твою колонку, она мне нравится... но я не думаю, что это может получиться.
J'adore votre chronique mais je ne crois pas que ça va marcher.
Мне она не нравится. Никогда не нравилась.
Je n'ai jamais aimé.
Мне она не нравится.
Elle ne me plaît pas.
Мне она тоже не нравится.
A moi non plus.
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне не нужна 78
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне не нужна 78
она мне сказала 116
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне не говорила 20
она мне рассказала 34
она мне говорила 28
она мне не жена 19
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне не говорила 20
она мне рассказала 34
она мне говорила 28
она мне не жена 19