English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Она рассказывала

Она рассказывала traducir francés

392 traducción paralela
Может быть она рассказывала вам про свою жизнь, друзей?
Que savez-vous sur son genre de vie? Ses amis?
Она рассказывала, вы вроде замужем были когда-то, верно?
Vous avez été mariée, non?
Сначала она рассказывала об этом мужчине... о том, что у него известная жена... которая наверняка не даст ему развод -
Et même quand elle m'a parlé de cet homme... et qu'il était marié à une femme célèbre... et qu'elle se battrait probablement contre le divorce -
Потому, что она рассказывала об этом парне 2 июня. а я 2 июня еще даже не встретил ее.
Parce qu'elle avait quelqu'un le 2 juin et je ne l'avais pas encore rencontrée.
Она рассказывала мне все, все интимные подробности, и некоторые вещи были действительно отвратительны.
A moi elle me racontait tout, même les choses les plus intimes et alors là!
Она рассказывала?
Ah oui?
И когда она рассказывала ему эти сны, он верил им.
Quand elle lui racontait ces rêves, il la croyait.
Ночью, перед тем, как заняться любовью,... Лэнге, анти-психиатрии... много всего. Она рассказывала мне о Р.Д.
Le soir, avant de faire l'amour, elle m'expliquait Laing, l'antipsychiatrie.
Она рассказывала мне чудесные истории.
Elle était géniale, elle me racontait de ces trucs!
- Она рассказывала.
Elle m'en racontait.
- А про что она рассказывала?
À propos de quoi? À propos du Groenland.
Она рассказывала тебе, как Джек заставил ее выйти за себя.
Elle t'a dit comment Jake l'avait forcée à l'épouser?
Итак, что она рассказывала?
C'est quoi son histoire?
Она рассказывала массу всего.
Elle dit des tas de choses.
Что она рассказывала?
C'est quoi son histoire?
- Она рассказывала тебе о нас?
- Elle t'a dit qu'on avait baisé?
Она рассказывала мне, что у нее ушло всего две недели на то, чтобы выиграть свою первую игру. Это почти беспрецедентный случай.
Il ne lui a fallu que deux semaines pour gagner une partie.
Я просто обожала эту книжку потому что она рассказывала о том, чего не было у меня.
J'adorais ce livre, parce que... c'était tout ce que je n'étais pas.
Я думаю, она рассчитывала на другое. Она рассказывала о всем том, чему Вы нас научите, но Вы ничего не делаете.
Elle nous bassinait avec tout ce que vous alliez nous apprendre, et puis jusqu'ici... rien.
Да, она рассказывала про камни. Что именно она говорила про камни? Кто помнит?
Elle a parlé de tas de cailloux.
Она рассказывала мне про Авеллино, откуда мои... мои предки родом.
Elle m'a parlé... d'Avellino... Ma famille vient de là-bas.
Пока она раздевалась, рассказывала мне про вечеринку, на которой они были.
Pendant qu'elle se déshabillait, elle me racontait leur fête.
Людей-кошек? - Это история миссис Рид, которую она мне рассказывала.
L'histoire que Mme Reed m'a racontée?
Думаю, она обо мне рассказывала.
Elle ne vous a pas parlé de moi?
Могу поспорить, вам она про это не рассказывала. Вы слишком молоды.
Je parie qu'elle ne vous en a jamais parlé!
Я любила, когда она отпирала замок... и рассказывала о них.
Quelle joie quand elle les sortait et m'en racontait l'histoire!
Она, наверное, рассказывала, что живет Бог знает где.
Qu'est-ce qu'elle vous a raconté?
Каждому новенькому она рассказывала всё туже историю, играла всё туже пьесу.
elle n'avait plus qu'à aller servir ses salades à un autre.
Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
- Elle m'a jeté une bouteille de lait.
Я тебе уже рассказывала.Помнишь про Люсьен, она занимается мехом?
- Je t'en avais parlé. C'est par Lucienne.
Она не рассказывала Вам о своих планах?
Elle ne vous a pas parlé de ses projets?
Она бы рассказывала обо мне всякие гадости.
- Tu l'as tuée.
- И что она вам рассказывала?
- Non, merci.
Она вам о нем рассказывала?
Elle a dit quelque chose à son sujet?
Она мне рассказывала.
Elle me l'a dit.
А как же письма, в которых она нам рассказывала про то, как все хорошо?
Et ces lettres oû elle disait que c'était le grand bonheur?
Она была так шокирована, когда рассказывала мне подробности, что даже расплакалась.
Elle était tellement secouée en me donnant les détails... qu'elle s'est mise à pleurer.
Она рассказывала мне истории и знакомила со своими приятелями.
Elle me racontait des histoires et choisissait mes camarades.
Она мне не рассказывала.
Elle ne m'en a jamais parlé.
Она о нем рассказывала? - О Джонни?
Elle n'a rien dit sur lui?
- Она никогда о тебе не рассказывала?
- Elle te l'a jamais dit?
Но она же рассказывала о нём.
Si. Elle nous en a parlé!
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
J'ignore ce que Dawn a pu vous dire mais en vérité elle n'a jamais travaillé dans le spectacle.
Она мне всегда рассказывала сказки.
Elle me racontait toujours des histoires.
Она мне рассказывала...
Elle m'en a parlé.
- Она мне не рассказывала.
- Elle ne m'en a jamais parlé.
Она около часа рассказывала мне историю своей семьи... весьма длинная и кровавая сказка, но кто бы сомневался?
Elle a parlé de sa famille pendant une heure, un conte assez long et sanglant, mais qu'y a-t-il d'étonnant à ça?
Она тебе рассказывала, как хочет стать птичкой?
Tu as gobé le coup du petit oiseau qui voulait s'envoler?
Эй, я не рассказывала вам, как она однажды напала на меня в Бронзе?
Je t'ai pas raconté le jour où elle m'a attaquée au Bronze?
Она хоть что-то сказала? Внимание к деталям - вот наш козырь. Что она рассказывала?
C'est quoi son histoire?
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Il y a une histoire de tracteur qu'elle ne m'a pas racontée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]