English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Она расстроена

Она расстроена traducir francés

501 traducción paralela
Она расстроена?
est-elle bouleversée?
У девочки очень пронзительный голос, когда она расстроена.
La petite a une voix perçante.
Это не изменит то, как она смотрит на меня. Она расстроена, потому что ты ушел из команды.
Ta mère était très déçue que tu aies renoncé à la nage.
Но она расстроена.
Mais elle est en colère, le pauvre poisson.
- Дело в том, что она расстроена, а у тебя проблемы.
Elle a les boules. Et ça, c'est pas bon pour toi!
Она расстроена, что я видел ее титьки
Non, elle m'en veut parce que j'ai vu ses nénés.
- Тогда почему она расстроена?
- Pourquoi elle est contrariée?
И если она видит такое, она качает головой, что означает, что она расстроена моими жизненными приоритетами.
Si elle le voit comme ça, elle hoche la tête, preuve qu'elle n'approuve pas ma vie.
Когда она расстроена, она не готовит.
Quand elle est contrariée, elle ne cuisine pas.
Она расстроена, потому что застряла тут с неудачниками.
Elle déprime parce qu'elle est coincée, ici, avec les ratés.
- Она расстроена?
- Elle est fâchée?
- Она расстроена.
- Elle flippe.
Боюсь, она несколько расстроена, и больше в душе, нежели в теле.
Elle est un peu irritable, plus par tempérament que par physiologie.
Оставь девочку в покое, она чем-то расстроена.
Laissez-la. Elle est ennuyée.
Знаете, мистер Джейнвэй, она сейчас расстроена...
Elle est un peu... embarrassée.
Она очень расстроена.
Elle est très vexée.
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей. Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то...
Mais ne va pas imaginer que ta sœur est devenue une pocharde.
Она ужасно расстроена. И чем же?
elle est bouleversée.
Она очень расстроена, ведите себя хорошо.
Elle a un drôle de cafard, quoi, soyez chic.
Она была расстроена.
Elle était comme ça.
Она так расстроена тем, что ей придется поселиться в деревне. Элен совсем другая.
Elle est toute triste à l'idée de se retirer à la campagne.
Она чем-то расстроена.
Elle semble boulversée.
Я не знаю, о чём он ей сказал, но она была очень расстроена.
Elle avait l'air bouleversée.
Том, она была так расстроена сегодня.
Elle était contrariée.
По моему, она очень расстроена.
Elle ne semble pas aller très bien.
Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Elle était contrariée car vous lui aviez donné une longue liste de courses.
Она... она слишком расстроена. Чем?
- Elle est trop bouleversée.
Она так была расстроена твоим отъездом.. ... что ей пришлось утешить себя выйдя замуж.
Elle a eu tant de chagrin à ton départ... qu'il lui a fallu se consoler avec un mari.
Она просто расстроена.
Elle est juste contrariée.
Лу, она, кажется, немного расстроена.
Lou, elle semble un peu fâchée.
Слушай, я говорил с Энн вчера вечером. Она очень расстроена...
Elle est assez troublée.
Я ничего не мог поделать - она была так расстроена... и каждый раз говорила, что это в последний раз.
Je n'ai rien pu faire. Elle était tellement bouleversée.. à chaque fois, elle promettait que c'était la dernière fois.
Кроме того, что она была расстроена из-за своего романа, ничего по-настоящему необычного.
A part ses problèmes d'écriture Je ne vois rien de spécial
Её брат попал в аварию и она немного расстроена.
Son frère a eu un accident, elle le vit mal. Je t'attendais.
Да. Она будет расстроена. Будет говорить ужасные вещи.
Elle va ëtre agitée, elle dira des horreurs.
Она немного расстроена.
Elle est un peu contrariée.
Мейделин пишет, что вы не отправили ей ни одного письма,.. с тех пор как приехали сюда. Она очень расстроена вашим невниманием.
- Madeline dit elle n'a pas reçu une seule lettre de vous depuis votre arrivée à l'hôtel et elle est affligé par votre négligence abominable.
- Она всегда чем-то расстроена.
- Elle a toujours l'air déçue.
Она была очень расстроена.
Elle était bouleversée.
Она была расстроена.
- Elle était bouleversée.
- Она расстроена. Огорчена.
Elle se désole.
Я ей признался, и... она всё ещё немного расстроена.
Je lui ai appris et... elle est encore un peu sous le choc.
Спроси ее чем она так расстроена, и чем я могу ей помочь.
Demande-lui pourquoi elle est si triste et que faire.
Она очень расстроена.
Elle est fâchée.
Она была расстроена многими вещами, а особенно инцидентом с этим Лестером Даймондом.
Quel rapport? - Elle est venue me voir. Elle est perturbée par l'histoire de Diamond.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
Quoi qu'il en soit, en rentrant elle était éperdue, et ne croyait plus à une vie normale, quand, en pensant que comme des fleurs fanées, la vie ne valait plus rien quand l'amour est parti
Попрошу Шелли, хотя она еще может быть расстроена из-за того случая с орехами.
- "Du Cul"? - Oui, Jerry. Je suis Cosmo Kramer.
Мэттью? А всё-таки, чем она так расстроена?
Pourquoi elle a dit ça?
Она гораздо больше расстроена, чем показывает.
Elle est plus peinée qu'elle ne l'affiche.
Нет, мы с Моникой разговаривали а я была настолько расстроена из-за того, что наш зал сносят и она предложила отложить нашу свадьбу немного.
Non, mais Monica et moi, on a un peu discuté. J'étais tellement contrariée! Elle a suggéré qu'on repousse la céremonie.
Она расстроена.
Elle n'est pas contente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]