Она родилась traducir francés
340 traducción paralela
Она родилась безволосой.
Elle était chauve.
Она родилась в Америке.
Elle est née ici.
- Да. Ну и дела, она родилась с серебряной ложкой во рту.
Elle est née coiffée.
Она родилась еще до него.
Je l'avais eue avant lui, avant notre mariage.
Скорее всего, она родилась в марте или апреле.
Elle doit être née en Mars ou Avril.
Она родилась здесь, в Ле Аль, в грузовике, позади рыбного рынка.
Elle est née ici, dans un camion, derrière le marché aux poissons.
Она родилась перед крушением.
Elle est née pendant l'accident.
Она родилась в Мексике.
Elle est née au Mexique.
Ее звали Гипатия. Она родилась в этом городе в 370 году нашей эры.
Elle se nomme Hypatie... et est née ici, à Alexandrie, en 370 avant J.
Нет, мы знали еще до того, как она родилась.
Non, on savait. On le savait avant sa naissance.
Ее родители умерли, она родилась почти сразу после посадки.
Ses parents sont morts. Elle est née au moment de l'accident.
Она родилась в Сеуле Корея
A Séoul, en Corée.
Она родилась в Канзасе, но выросла в Чикаго.
Elle est née à Kansas City, mais elle a grandi à Chicago.
Когда она родилась, ее родители сказали
Quand elle est née ses parents ont dit :
Когда она родилась, весила 5,2 кг. После двух дней тяжёлых родовых схваток, она родилась без дыхания.
Quand elle est née, elle pesait cinq kilos deux cents, après deux jours de couches.
Она родилась в Гималаях, сама красота.
Elle vient du bout de l'Himalaya, padmini, elle-mëme.
В конце концов, она родилась в космосе.
Après tout, elle est née dans l'espace.
Согласно документам мисс Френч, она родилась в 1907.
Selon le dossier de Mlle French, elle est née en 1907.
Я отказалась от нее 15 лет назад, когда она родилась.
Je l'ai abandonnée à sa naissance il y a 15 ans.
Она родилась в колонии Тендара в звездную дату 25479.
Elle est née en 254 79 dans la colonie de Tendara.
Я любил Сьюзан с того момента, как она родилась и всегда буду любить!
J'aime Susan depuis qu'elle est née.
Мы пошли в больницу, в которой она родилась.
Je suis retournée à l'hôpital où elle est née.
Ха, не было обычным именем еще больше ста лет после того, как она родилась.
S'est répandu dans la langue courante 1 00 ans après sa naissance.
В таком, что она родилась как с пистолетом, так и с кобурой.
Je veux dire que, quand elle est née, elle portait à la fois le flingue... et l'étui.
И вот в конце концов она родилась и она была красива.
Et puis elle est sortie. Mon Dieu, elle était si belle...
Она никогда не была обыкновенной. Она родилась принцессой
Elle n'a jamais été normale, elle a du sang royal.
Она родилась в результате неудачного генетического эксперимента.
Elle est née à la suite d'une manipulation génétique qui a mal tourné.
Она тоже родилась в Вене.
Elle est née à Vienne aussi,
Она погибла раньше, чем ты родилась.
Elle était morte avant que tu ne sois née.
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились.
Tous les trois sans aucun passé.
Она там родилась.
C'était maman. Elle est née là-bas.
Господи, почему она не родилась некрасивой?
Mon Dieu, pourquoi n'est-elle pas née laide?
Она и в самом деле родилась под несчастливой звездой.
Vraiment, elle doit être née sous une mauvaise étoile.
- Она будто родилась слепой!
- J'ai peur qu'elle soit née aveugle!
У неё была только одна почка. - Она такой родилась.
Elle n'avait qu'un rein.
Скаут читает с тех пор, как родилась, а она пойдет в школу только в следующем месяце.
Scout lit depuis qu'elle est née et elle commence l'école le mois prochain.
Она была родилась в хорошей семье, но влюбилась в меня.
Elle est née dans une bonne famille mais elle est tombée amoureuse de moi.
Она ещё не родилась.
Elle n'est pas encore née.
Моя мать так меня назвала,... потому что я родилась в священный день отдохновения. А потом она повернулась в постели и умерла, и я ее никогда не видела.
Ma mère m'a appelée comme ça car je suis née le jour du sabbat, puis elle est morte, et je ne l'ai jamais vue.
Знаешь, она наверное родилась монашкой.
Elle est née bonne soeur, je crois.
- Где родилась она?
Où est-elle née?
Она для того и родилась, чтобы, бесконечно репетируя, не стать чем-то большим, чем бледной тенью своей мамочки!
Même si tu le voulais tu ne serais même pas ma pâle doublure
Где она родилась?
Elle est née où?
Она жила за границей, хотя родилась здесь, может, у неё уже есть парень?
Elle vient de l'étranger. Elle doit être en avance pour son âge.
- Она не родилась от последнего дождя.
- Elle est pas née de la dernière pluie.
Хувер умер в 72. А она еще не родилась.
Hoover est mort en 1972, elle n'était pas encore née.
Она выглядит, словно родилась и выросла в Албании.
Elle a l'air d'être née et et d'avoir grandi en Albanie.
Из-за меня. После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Juste après ta naissance, elle m'a dit qu'elle voulait arrêter, et je l'ai laissé.
Она настаивала, чтобы ее дочь родилась рядом со "звездами".
Elle voulait que sa fille naisse près des étoiles.
Она пожалеет, что родилась на свет.
Elle va souhaiter n'être jamais venue au monde.
- Девушка, она родилась немой?
Est-elle muette de naissance?
родилась 63
родилась в 22
родилась и выросла 16
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
родилась в 22
родилась и выросла 16
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она решила 162
она разбита 17
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она растет 25
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она решила 162
она разбита 17
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82