Они должны были traducir francés
911 traducción paralela
Только я купил их у самой больницы, куда они должны были поступить.
Sauf que je les achète pour les rendre à la clinique. Bonne journée.
Почему они должны были посылать нас сражаться друг с другом?
Pourquoi nous envoyer nous battre l'un contre l'autre?
Они должны были вернуться уже 10 минут назад.
Ils ont 1 0 minutes de retard.
Но они должны были. Эми и я делали их вместе.
Pourtant, je les ai faites avec Amy.
- Они должны были заплатить?
- Ils t'avaient payé avant.
Они должны были быть более строгими.
Elle n'en fait qu'à sa guise.
Они должны были уже вернуться, Пэйт.
Ils devraient être là, Payte.
- Они должны были понимать, что делают!
- Ils devraient savoir ce qu'ils font.
Они должны были предположить, что ты струсишь.
Ils savaient que vous étiez un trouillard?
Они должны были быть у Чарльза, когда Текс его убивал.
Charles devait l'avoir sur lui dans le train quand Tex l'a tué.
Они прошли специальные курсы. Они должны были приехать позже.
Prenez ceux-ci... ils ont eu une formation spéciale.
Если так, они должны были разбиться.
Si au moins ils s'étaient écrasés...
Они должны были бы уже напасть на нас.
IAN : Ils doivent être sur le point de nous attaquer.
- Но телефон в той же комнате и они должны были слышать, если... если бы они были там...
Elles entendraient Ia sonnerie du téléphone.
Люди Ритона дожидались двух женщин, перед которыми они должны были предстать в облике стражей порядка.
S'attendant à disouter avec des femmes, M. Riton avait pris les apparences de la legalite.
После того, как мы показали им более совершенное оружие, они должны были убежать.
- Ils auraient dû fuir.
Конечно, он ее знал. Они должны были пожениться.
Ils devaient se marier, mai il s'est comporté scandaleusement.
Хорошо в таком случае, они должны были увозить этих молодых людей на какой-то секретный аэродром.
Eh bien dans ce cas, ils doivent être amener dans un aérodrome secret.
Они должны были остаться живы. Но нам стоит их проверить.
Il y a peut-être d'autres survivants.
Поразительно. Они должны были знать, что вы способны разобраться в этом приборе и в его использовании.
Ils devaient savoir qu'on était capables de comprendre et d'utiliser ce dispositif.
Они должны были обмениваться фотографиями.
Ils ont dû certainement échanger des photos.
Одну то они должны были получить!
Ils en ont bien reçu une!
Я бы хотел поскорее добраться до него, но было еще много других в федеральном списке, и они должны были быть пойманными в первую очередь.
J'aurais ma chance un jour... Mais il y avait plein d'autres ennemis publics sur la liste qu'il fallait éliminer d'abord.
Что они должны были умереть.
Qu'elles devaient mourir.
Они должны были почуять неладное ещё в Килвангене.
Ils ont eu vent de ceci avant notre départ.
Они должны были использовать щипцы, чтобы достать тебя.
Quelles couches, les tiennes! On du recourir aux forceps.
Ты не хотела выходить, и они должны были тебя протолкнуть.
Tu ne voulais pas sortir et il fallut t'obliger.
Они должны были ждать нас в тридцати километрах отсюда.
Censée nous attendre trente bornes plus loin.
У меня не было никаких шансов посчитать расстояние до звёзд. Но я мог сказать, что если звёзды были солнцами, то они должны были бы быть потрясающе далеко отсюда. Намного дальше, чем 86-я улица, намного дальше, чем Манхэттен, возможно, намного дальше, чем Нью-Джерси.
Je n'avais aucune idée de la distance jusqu'aux étoiles... mais je savais que si les étoiles étaient des soleils... elles devaient être très loin... plus loin que la 86ème avenue, plus loin que Manhattan... plus loin, certainement, que le New Jersey.
Их наделили именами и родственниками и особыми обязанностями, космическими задачами, которые они должны были выполнять.
On les nomme, on établit des liens de parenté... on les responsabilise... en fonction des tâches qu'ils sont censés assurer.
Они должны были появиться уже 10 минут назад.
C'est curieux. On aurait dû les repérer depuis 10 min.
Они должны были убить моего отца.
Ils devaient tuer mon père
Мы должны следить за тем, чтобы люди и материалы были доставлены туда, где они необходимы и когда они необходимы.
Bien que nous amenions des instruments de guerre, nous veillerons à ce que la main-d'œuvre et le matériel soient livrés en lieu voulu et en temps voulu.
"Те, кто ходят и говорят о нас и рассказывают о нашем существовании и наших деяниях, кто бы они ни были, должны умереть".
"Celui qui ira sur la place publique et révélera notre existence et nos actes mourra."
Когда они убили Мадэро, мы должны были начать все сначала.
Après Madero, il a fallu recommencer.
Они были неисправны и должны были оставаться такими.
Ils ne devaient jamais être opérationnels, c'était là l'idée!
А что они, собственно, должны были делать?
Ca m'a certainement vexé. Que pouvaient-ils faire?
Они должны бы были лучше понимать, что происходит.
C'est maladroit, en effet.
Они ничего не должны были тебе говорить.
Ils n'ont rien à vous dire.
Они приняли идеологию Третьего Рейха, будучи образованными людьми, в то время как они более всего должны были дорожить правосудием.
C'est en adultes instruits qu'ils ont épousé les thèses du IIIe Reich, alors qu'ils auraient dû placer la justice au-dessus de tout!
В пять у меня была встреча с двумя священниками, которые должны были дать мне рекомендательное письмо на работу. На самом деле, когда я туда пришел, они меня уже ждали.
J'avais rendez-vous à 5 heures avec deux curés pour qu'ils me donnent une lettre de recommandation pour une place, et quand je suis arrivé, les deux curés m'attendaient déjà.
Они пришли с инспектором и с ним должны были уйти.
Ils sont venus avec la police. Ils n'avaient qu'à repartir avec.
Ведь они же должны были как-то связываться, когда планировали ограбление.
Ils ont dû se rencontrer quand ils ont planifié le cambriolage.
А почему они не должны были?
Pourquoi pas?
Они все должны были умереть.
Ils allaient tous mourir.
Они не должны были давать вам так много пить.
Ils n'auraient pas dû vous faire tant boire.
Значит, Макра, которые прибыли на поверхность этой планеты, не нашли достаточного газа в атмосфере, таким образом, они должны были заставить кого-то качать его из недр.
Docteur, faites quelque chose pour l'aider. DOCTEUR : Réfléchissons avant d'agir.
Где бы они ни были. Мы должны продолжить сенсорные сканирования, доктор.
Nous poursuivrons les balayages.
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться.
Ils se rencontrent rarement, par hasard. En pleine guerre, au milieu des poux et du sang.
Меня должны были немедленно убить Но они этого не сделали, значит я им нужен и они мне помогут.
Mais ils l'ont pas fait alors ils vont m'aider. Ils ont besoin de moi.
Они тоже должны были видеть эту новую ослепительную звезду.
Eux aussi doivent avoir vu cette nouvelle étoile brillante.
они должны 65
они должны знать 125
они должны быть там 20
они должны быть где 66
они должны быть 19
они должны что 16
они должны думать 21
они должны быть здесь 41
должны были 46
были моменты 27
они должны знать 125
они должны быть там 20
они должны быть где 66
они должны быть 19
они должны что 16
они должны думать 21
они должны быть здесь 41
должны были 46
были моменты 27
были 633
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были вместе 21
были проблемы 49
были какие 108
были причины 16
были другие 23
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были вместе 21
были проблемы 49
были какие 108
были причины 16
были другие 23
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были случаи 20
были вы 20
были выстрелы 16
были осложнения 17
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были случаи 20
были вы 20
были выстрелы 16
были осложнения 17