Остановился traducir francés
1,754 traducción paralela
- Он остановился в Ренессансе.
- Il est à l'hôtel Renaissance. - Le grand hôtel.
Я остановился в Отеле "Пасифик Вейвз Мотор".
J'habite au Pacific Waves Motor Hotel.
Не знаю, но таксист позвонил в 9-1-1 после того, как припарковался и остановился покурить.
- Je sais pas. Un taxi a appelé les urgences, il s'était arrêté pour fumer.
Остановился? !
Il s'arrête?
Парни, Малибу остановился.
La voiture s'est arrêtée.
Он может быть остановился. Я не знаю.
Je crois qu'il s'arrête.
Он остановился в сотне ярдов к западу от вас.
Il s'est arrêté, à 100 mètres de vous.
Друг Пенни Зак остановился и сказал "привет", и я, в свою очередь сказала "хуу".
Zack, un ami de Penny, nous a saluées, j'ai répondu "Ouh."
Так ты остановился у ручья? И шел на север три раза?
À partir du ruisseau, t'es allé trois fois vers le nord?
В отеле он остановился не под своим именем.
Il a un faux nom à l'hôtel.
Он остановился в "Форленде" под вымышленным именем.
Il est sous un faux nom au Foreland.
Он остановился в "Скотс-Вэлли".
Il séjournait au Scotts Valley Lodge.
На чём я остановился?
Où en étais-je?
но потом что-то произошло, и "тектонический пульс" Красной планеты остановился.
Manifestement quelque chose a dû arriver qui a arrêté les battements de coeur géologique de la planète rouge.
Но когда я встретил Эмили, во второй раз в моей жизни я почувствовал, что мир остановился.
Mais lorsque j'ai rencontré Emily, pour la deuxième fois dans ma vie le monde s'est arrêté.
Почему ты остановился?
- Pourquoi vous vous garez?
Когда я узнал, что я... это было... Как будто мир остановился.
Quand je l'ai découvert, c'était... comme si le monde s'était arrêté.
И прямо напротив нас остановился этот автобус, с большой рекламой моего спектакля.
Et après, un bus s'est arrêté, juste à côté de nous, avec une pub pour ma pièce.
Задел меня и остановился там.
Elle m'a effleuré le bras, avant de finir sa course là.
Он остановился, Сэм.
Il s'est arrêté, Sam. Il y a un problème.
Что значит он остановился? Работа шпиона состоит в том, чтобы залезть противнику в голову, знать, как тот поступит, и использовать это против него.
Le boulot d'un espion est de se mettre dans la peau de son adversaire... de savoir comment il se comportera pour ensuite, retourner ça contre lui.
Итак, навигационная система машины говорит, что он остановился тут на пару минут.
Le GPS dans sa voiture dit qu'il s'est arrêté ici quelques minutes.
Полагаю, он остановился ради местных развлечений за $ 50.
Je le vois bien parti pour un détour récréatif à 50 $.
Я остановился, чтобы показать ему свою страховку.
J'ai arrêté la voiture pour lui donner mes papiers.
Я бы остановился, но ты была не одна.
Je voulais m'arrêter, mais tu n'étais pas seule.
Он остановился, повернулся и собирался что-то сказать.
Il s'est arrêté, s'est retourné, et allait dire quelque chose.
Но, не имея других врат поблизости, ты не знаешь как объяснить для всех остальных почему корабль остановился.
Et sans autres portes en vue, vous ne savez pas comment justifier un arrêt du vaisseau aux autres.
Корабль просто остановился.
Le vaisseau refuse d'avancer.
И одновременно с этим корабль остановился, а теперь мы бесцельно дрейфуем в пространстве.
En même temps, le vaisseau s'est immobilisé et nous sommes à la dérive dans l'espace.
Он остановился на верху, пока грузили других пассажиров и он пытался пересесть или что-то, и он оступился...
Il était arrêté en haut pendant l'embarquement des autres, et il a tenté de changer de siège ou faire autre chose, et il a glissé...
Почему ты остановился на том, чтобы украсть деньги женщин и в конечном итоге их убить?
Pourquoi n'approfondissez-vous pas : "voler leur argent puis les tuer"?
И я остановился у отдела электроники. Я купил маленький цифровой фотоаппарат.
Alors, je me suis arrêté au magasin d'électronique, et j'ai acheté un petit appareil photo digital.
Хотя ты нет, не так ли? Я остановился по пути немного выпить.
Je me suis arrêté boire un verre.
Крастор остановился, Капитан.
Crastor a fait halte, Capitaine.
Он остановился под своим именем.
Il garde son vrai nom.
Остановился у друга.
Mais ils m'ont trouvé.
Энтони ДиНоззо, Старший, мало того, что остановился в номере за полторы тысячи долларов за ночь, так еще стремительно повышает счет.
Anthony DiNozzo senior n'est pas seulement dans une suite à 1 500 dollars la nuit, il a aussi une énorme note.
Может, Э.Х. там остановился.
- Peut-être que A.H. y est descendu.
Он остановился в Лос-Анжелесе на дозаправку.
Il s'est arrêté à L.A. pour faire le plein.
Когда Карлос вернулся из командировки Он остановился в больнице навестить свою дочь, которая мирно спала.
Quand Carlos revint de son voyage d'affaires, il s'arrêta à l'hôpital pour voir sa fille, qui dormait paisiblement.
Офицер остановился и вызвал помощь. С этого дня он отстранен от вождения.
L'officier, qui s'est arrêté et a appelé les secours, a été suspendu de ses fonctions.
Какой-то фургон просто остановился, и из него выходят эти жуткие создания
Un van est arrivé, et des gens bizarres en sortent.
В смысле, ты должен был почувствовать, что тонешь. Почему не остановился?
- Bobby Cobb ne renonce jamais.
Я остановился.
J'ai arrêté.
Я просто остановился. Я заставил себя остановиться.
Je me suis arrêté.
Он, она или оно, так и не остановился.
Celui ou celle qui fait ça continue.
Отсчет остановился.
- Je ne sais pas.
Не был уверен, что бросается в глаза. На какой главе ты остановился?
Vous êtes à quel chapitre?
Остановился в Уолдорфе.
Il est descendu au Waldorf.
Я сказал ему, где ты остановился.
Je lui ai dit où vous logiez.
Где ты остановился?
Tu vis où?
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
остановиться 103
останови меня 68
остановись здесь 60
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125
останови меня 68
остановись здесь 60
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125