English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Остаться здесь

Остаться здесь traducir francés

2,102 traducción paralela
Я собираюсь остаться здесь.
Je vais rester là.
Ты знаешь, что это - психологическая пытка, - заставлять меня остаться здесь и смотреть, как умрут мои мечты.
Tu sais que c'est de la torture psychologique que de me faire rester ici et regarder tous mes rêves s'effondrer.
С удовольствием бы, но мне стоит... наверное, мне стоит просто остаться здесь и поточить карандаши.
Ah, j'adorerais, mais je devrais... Vous savez, je devrais probablement rester ici et tailler les crayons.
Или вы можете просто остаться здесь и посмотреть как мы работаем.
Ou tu peux juste rester et me regarder marcher.
Если это что-то серьезное, тебе лучше остаться здесь.
Si c'est quelque chose de grave, il vaut mieux que tu restes ici.
Зои, тебе придется остаться здесь.
Zoe, tu dois rester ici d'accord?
Сложите своё оружие сейчас и уходите, или можете остаться здесь и разделить судьбу мистера Морриса.
vous pouvez baisser vos armes maintenant, et partir, ou vous pouvez traîner ici et avoir ce qui arrive pour M. Morris.
Врач сказал, что приступ был не тяжелый, но мне придётся остаться здесь на пару ночей.
Le docteur a dit que c'était bénin mais je vais devoir rester ici quelques nuits.
Гейл, я работала усерднее, чем ты за всю свою жизнь, чтобы попасть сюда поэтому ты должна помочь мне остаться здесь.
Gail, j'ai travaillé plus dur que tu ne t'as fait dans ta vie entière pour en arriver là, et tu vas m'aider à y rester.
И именно поэтому тебе следует остаться здесь.
C'est pourquoi tu devrais rester là.
Ты должна остаться здесь.
Vous restez ici. C'est dangereux.
Но если я не соглашусь, мне придется остаться здесь?
Mais si je ne le prends pas, je devrais rester ici?
Я, конечно, не собираюсь остаться здесь на все лето.
Je ne vais certainement pas rester dans les parages tout l'été.
Ты знаешь я не могу остаться здесь.
Tu sais que je ne pouvais pas rester ici.
Я хочу остаться здесь.Мне нравится здесь.
Je veux rester ici. J'aime être ici.
Почему бы тебе не остаться здесь?
Pourquoi tu ne restes pas ici?
- Он может остаться здесь.
- Il peut rester là. Partez devant.
Мне нужно остаться здесь с Морган...
- Je dois rester avec Morgan.
Можешь просто остаться здесь?
Peux-tu juste l'envoyer?
- Хочешь остаться здесь?
Tu veux rester ici?
Почему бы нам не остаться здесь?
Pourquoi on ne traînerait pas ici?
Ну, я пытаюсь сделать все, что в моих силах, чтобы остаться здесь...
Je vais essayer tout ce que je peux faire pour rester..
Ты же хотел остаться здесь ночевать.
C'est toi qui veut rester cette nuit.
Я хочу остаться здесь.
J'aurais plutôt envie de rester.
Кто-то должен остаться здесь.
Quelqu'un doit rester ici.
Я знаю, что позволил тебе думать, что я смогу остаться здесь навсегда и... и...
Je t'ai laissé croire que je pourrais rester ici indefiniment, et--et...
- Остаться здесь, или пойти к себе на урок.
- Rester ici ou aller en classe
А ты хочешь остаться здесь и поиграть в медсестру?
Maintenant, tu veux rester ici, à jouer à la nounou?
Ты должна остаться здесь. Зачем?
J'ai besoin que tu restes ici.
Если бы могли остаться здесь, а поезд бы всё ехал и ехал. Да.
Oui.
Как насчёт того, чтобы остаться здесь на всю ночь? И заняться сумасшедшей, страстной любовью?
Et si on restait là toute la nuit?
Почему я не могу просто остаться здесь?
Pourquoi est ce qu'on ne peux rester ici?
Нет, ты должна остаться здесь.
Non, vous devez rester ici.
Ты можешь остаться здесь и приглядывать за Пемой и детьми, пока я буду на совете?
Pourras-tu rester ici et prendre soin de Pema et des enfants pendant que je rencontrerais le conseil?
- Мне остаться здесь?
- Je dois rester là?
Я собираюсь остаться здесь и заняться своей работой, ладно?
Je vais rester ici et je vais faire mon travail, d'accord?
- Ты должен разрешить мне остаться здесь
- Tu dois me laisser rester ici.
Я не могу поверить, что она должна остаться здесь.
Je ne peux pas croire qu'elle doit rester ici.
Почему бы тебе не остаться здесь и не напиться до еще большего отупения, весдь это в пределах человеческих сил?
Pourquoi vous ne restez pas ici Et de boire jusqu'à être encore plus con, c'est humainement possible?
Я решила остаться здесь на некоторое время.
J'ai décidé de rester quelques temps.
Ты можешь остаться здесь, пока я не засну?
Et peux-tu rester ici jusqu'à ce que je m'endorme?
Лучше ли выслать его обратно в Англию, или лучше позволить ему остаться здесь.
Est-ce mieux d'extrader cet homme en Angleterre ou est-ce mieux de le laisser rester ici.
- как ты это говоришь. - И если я соглашусь, вы скажете судьям, что я... я должен остаться здесь, и меня не казнят?
Et si je fais ça, vous direz à la cour que je devrais rester ici et non pas... aller sur la chaise électrique?
У Банни есть пункт о том, что нельзя смешивать личную жизнь и работу, и она уже расстроена, что мы были здесь Мы можем поговорить позже, но ты не можешь остаться здесь.
Bunny n'aime pas mélanger travail et vie personnelle et elle est vraiment en colère que nous soyons venus ici... mais on peut parler plus tard, mais tu ne peux pas rester.
Вам не обязательно расходиться по домам, но и здесь вам остаться нельзя.
Vous n'êtes pas obligés de rentrer chez vous, mais vous ne pouvez rester ici.
Думаю, Чемпиону стоит остаться на поводке. Это незнакомая местность и здесь непривычные запахи.
C'est un territoire inconnu avec de nouvelles odeurs.
Так что, вам приказали здесь остаться?
On vous oblige à rester là?
Ты не можешь здесь остаться.
Tu peux pas rester ici.
Ты не можешь здесь остаться.
Tu ne peux pas rester ici.
Может, ты останешься здесь, пока мы пойдем за водой и ветками? Остаться на огромной пустой поляне?
Je sais, mais peut-être que tu devrais rester ici pendant qu'on va chercher du bois et de l'eau, à garder le campement.
И пока я планировала уехать на первом же автобусе, если я проиграю, я поняла, что здесь есть и другие вещи, стоящие того, чтобы остаться.
Et bien que j'ai planifié d'être au départ dans le premier bus si je le ratais, j'ai réalisé qu'il y a d'autres choses qui valaient la peine de rester.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]