Отставка traducir francés
110 traducción paralela
Ваша отставка не связана с качеством исполнения обязанностей, вас нанимали только на время праздников.
Comme prévu initialement, après la période des fêtes.
Увольнение или отставка тоже!
Un renvoi ou une démission aussi!
Я думал твоя отставка улучшит дела в Эбелине.
Et toi, tu ne t'es pas amélioré à Abilene.
Отставка в добровольном порядке.
La démission pour le bien du service.
Это моя отставка. Что?
C'est ma lettre de démission.
Отставка.
Prendre ma retraite.
Твоя отставка была трусостью, не так ли?
Tu as démissionné par lâcheté.
Это всего лишь отставка. Не будет никаких записей, ничего такого. В вашем досье ничего не изменится.
On veut juste votre démission, il n'y aura rien sur votre dossier, le conseil ne vous blamera pour rien, aucune mauvaise action de votre part.
Никогда! Это было бы тактической ошибкой. Вы хотите сказать, что отставка равносильна признанию вашей вины?
Vous voulez dire que votre démission serait... une reconnaissance implicite de votre culpabilité.
Это твое. "Отставка Эйзенхауэра" "Отставка Никсона."
A bas Eisenhower. A bas Nixon.
"Отставка Линдона Джонсона" "Отставка Роналда Рейгана"
A bas Lyndon Johnson. A bas Ronald Reagan.
- Тебе отставка.
Rompez! Rompez?
Пусть состоится моя досрочная отставка.
C'est enfin la retraite qui commence
Отставка. Выгнали.
Limogé.
Я не думал что моя отставка станет для тебя проблемой.
J'avais pas compris que ma retraite allait te démolir.
Отставка.
La retraite.
Отставка.
- Je démissionne.
Моя отставка будет занесена в компьютер в течение часа.
Vous aurez ma démission dans une heure.
Ваша отставка отклоняется.
Votre démission est inacceptable.
Мы можем только дважды выставлять на повышение. Если оба представления отклоняются, тогда отставка.
Vous aviez deux chances de promotion, sinon c'était direction la sortie.
Ваша отставка позволит вам сохранить жизнь Дредда.
Votre départ en retraite vous donnera le droit de gracier Dredd.
Не помогла бы даже отставка министра.
Des têtes haut placées tomberaient.
Твоя отставка принимается.
C'est déjà fait. Démission acceptée.
По заявлению пресс-службы Белого дома отставка министра финансов связана с болезнью жены.
La Maison Blanche dit que le Secrétaire au Trésor démissionne car sa femme est malade. Qui lui a passé la cigüe?
Так ее отставка не имеет ничего общего с выполнением ею обязанностей?
Ce n'était pas lié à son travail?
Это не добровольное отставка, когда она дана психотерапевтом, как в деле капрала Морской пехоты Дэвида Блессинга.
Se confier à un psy n'est pas un aveu... comme dans le cas du caporal Blessing.
Это не добровольная отставка, когда она дана на основе личного дневника, как в деле бывшего кадета Уэст-Пойнта Николь Гаррисон.
Même chose quand il s'agit d'un journal intime... celui de Nicole Garrison, par exemple.
У тебя была связь с дочерь премьер-министра, обычно меня это не волнует. Но не тогда, когда в газетных статьях пишут, что у тебя была связь с дочерью премьер-министра. Поэтому мне нужна твоя отставка.
Votre liaison avec la fille du Premier ministre me fâche... comme me fâcherait un article révélant votre liaison.
- Это единственная причина? Отставка?
- C'est le seul problème?
Я предпочитаю слово "отставка".
Je préfère "retraite".
Единственным другим вариантом для мне будет отставка.
La seule option que j'ai serait de démissionner.
- Отставка.
- J'étais en vacances.
Сожалею, но нам нужна твоя отставка.
Mais nous aimerions que vous donniez votre démission.
Моя завтрашняя отставка будет куда приятнее!
Demain, ma retraite sera d'autant plus douce!
- Это отставка.
- Non, ça, c'est la retraite, plutôt.
Ладно, Фрэнк. Как только тебя приведут к присяге, моя отставка будет официальной.
T'en fais pas, Frank, ce sera officiel quand tu prêteras serment.
Отставка председателя.
Débouter le président.
Отставка одного сенатора означает, мы можем спасти это?
Le départ en retraite d'un sénateur nous sauvera?
Досрочная отставка.
Retraite anticipée.
Думаете, отставка что-то изменит?
Que changerez-vous en démissionnant?
Подходящим сравнением из истории была бы отставка кардинала Уолси.
Une situation comparable historiquement... serait le renvoi du Cardinal Wolsey.
Отставка отменяется.
Je t'arrache à ta retraite!
Голосование "против" - моя возможная отставка.
Un "non" indiquerait que je suis probablement viré.
Добровольная отставка все же лучше, чем пуля в голову.
Une démission est plus élégante qu'une balle dans la tête.
Саймон, для нас единственным рычагом влияния остается отставка. Вот так.
La seule chose qui nous reste pour changer les choses, c'est la démission.
Отставка?
Démissionner?
Отставка. Поезд ушел. Уехал.
Le cheval est lâché, il galope, et tu veux le flinguer!
Мам, что значит "принудительная отставка"?
Comment-ça "évacuation forcée"?
Через 2 месяца - 57, обязательная отставка
À quoi me sert une fenêtre?
Моя отставка
Ma démission.
Досрочная отставка, льготы, конечно же. Это максимум, что может профсоюз.
Retraite anticipée, pleine solde.
отстань от нее 74
отстань от неё 52
отстань 1250
отстань от меня 907
отсталый 42
отстаньте от меня 269
отстань от нас 16
отстань от него 204
отстаньте 228
отставить 414
отстань от неё 52
отстань 1250
отстань от меня 907
отсталый 42
отстаньте от меня 269
отстань от нас 16
отстань от него 204
отстаньте 228
отставить 414