Поверь мне traducir francés
5,269 traducción paralela
Поверь мне.
Crois-moi.
Так что поверь мне, когда я говорю что среди этого хора мучений... нет никого выглядящего или звучащего как я.
Donc tu peux me croire quand je te dis qu'au sein de tous ses tourments... aucun d'eux ne me ressemble.
Уж поверь мне на слово.
Rien ne ressemble à une noce à Boston.
Поверь мне, я был бы первый в очереди.
Crois-moi j'aurais été le premier à le prendre.
Поверь мне, Флоки.
Crois-moi, Floki.
Поверь мне, если бы ты прочел его, ты бы понял...
Crois-moi, si tu l'avais lue, tu verrais...
Поверь мне, ирония в том, что это мне как кость в горле.
Crois moi, l'ironie de tout ça... Je suis paniquée, mais je suis désolée.
Просто поверь мне.
Fais moi confiance.
- Поверь мне.
- Crois-moi.
Поверь мне, ожидание окупится.
Crois-moi, ça vaut l'attente.
Поверь мне, я искал.
Crois-moi, j'ai essayé.
Но поверь мне, это правда.
Mais croyez-moi, c'est vrai.
Поверь мне, здесь нечего искать.
- Il n'y a rien d'autre à trouver,
Поверь мне, он будет отомщён.
Crois-moi, justice sera faite.
Да. Ну поверь мне.
Oui, crois moi.
Поверь мне, он будет на Горе Поцелуев.
Crois moi, il sera au Kissing Rock.
Поверь мне, этот херувимчик тот еще жук.
Crois-moi, c'est un casse-pieds.
Даже две резинки не спасут тебя от похода к венерологу. Уж поверь мне.
Tu choperas des bricoles si tu sors pas ultra couvert.
Приятель, поверь мне, ты не захочешь стать иудеем.
Mon pote, fais-moi confiance, tu ne veux pas te convertir au Judaïsme.
Поверь мне.
Je n'en veux plus.
Послушай, я еврей,... так что поверь мне, я понимаю толк в невзгодах.
Je suis juif, alors crois-moi, je m'y connais en tribulations.
Она решила, что Тома трахнет ее. И твои сиськи его не остановят. Поверь мне.
Et si elle a decide que Tomas va la baiser, tes nichons ne suffiront pas, Jenna, crois-moi.
Поверь мне, я сам поражён больше, чем кто-либо.
Crois-moi, personne n'est plus choqué que moi.
И поверь мне... Ты будешь таким же.
Et crois-moi, tu vas faire la même chose que moi.
Но Фрэнк, поверь мне.
Mais Frank, crois moi.
Поверь мне.
Croyez-moi.
Пожалуйста, просто поверь мне.
S'il te plaît. Fais-moi confiance.
Поверь мне.
Fais moi confiance.
Поверь мне, мы с Шаназ много раз проходили через такое.
Crois-moi, Shanz et moi avons traversé beaucoup de choses, beaucoup de fois.
Уж поверь мне.
Tu peux me croire là-dessus.
И поверь мне, у тебя не такие крутые запросы, как у некоторых её других артистов.
Et croyez moi, vous n'êtes presque pas aussi exigeant que certains de ses autres artistes.
Лэйла, послушай, я пытался, поверь мне.
Layla, écoute, j'ai vraiment essayé, crois-moi
Поверь мне, я хочу оставить всё в прошлом также сильно, как этого хочет Рэйна.
Crois-moi, je veux passer à autre chose tout autant que Rayna.
- Поверь мне, я стараюсь...
- Crois-moi, j'essaie...
Ты можешь плясать от радости в своей этой курточке а-ля Барби и держать за руку Люка Уилера, словно он какой-то золотой билет, но поверь мне, все прекрасно видят, кто ты такая на самом деле.
Tu peux trainer ici dans ta veste de barbie country et tenir la main de Luke Wheeler comme s'il était un ticket en or, mais n'imagine pas une seconde que tout le monde ne voit pas ton petit jeu.
Поверь мне, я знаю.
Je sais de quoi je parle.
Поверь мне, у нас все схвачено.
Crois-moi quand je te dis que tu l'as dans le sac.
О Бо, поверь мне, я знаю.
- Bo, crois-moi, je sais.
Я уверена! Поверь мне, я съела достаточно их.
Crois-moi, j'en ai assez mangé.
Поверь мне, я даже больше расстроена тем, что переезжаю, чем ты.
Crois-moi, je suis plus déçue de partir que tu l'es.
- Поверь мне.
- Croyez-moi.
Поверь мне, я знаю.
Croyez-moi, je le sais.
Поверь мне, в моей школе их не меньше.
Y en a dans la mienne aussi, crois-moi.
И поверь мне, это будет больно.
Et crois-moi, ça va faire mal.
Поверь мне, я знаю... Никто не смотрел на меня с такой любовью.
Crois-moi quand je te dis... que je n'ai jamais été regardé avec autant d'amour.
Поверь мне. Я живу с ним.
Crois-moi, je vis avec lui.
Поверь мне, он никто.
Crois moi, c'est personne ce type.
- Поверь мне, они наименьшая из моих бед на сегодня.
Crois-moi, ils ont été le cadet de mes soucis, ce soir.
Поверь, мне пришлось поступать жестко.
Tu peux me croire, j'ai dû prendre toutes ces dures décisions.
- Мне правда очень жаль, поверь.
Je suis désolé, vraiment.
Поверь, тут мне вообще ничего не угрожает. Райли нет.
Crois-moi, je le suis beaucoup trop.
поверь мне на слово 38
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27