Поговорим наедине traducir francés
70 traducción paralela
- Об этом мы поговорим наедине.
- Nous en parlerons plus tard.
Давай отойдем от толпы, поговорим наедине.
Ecartons-nous pour parler. Il peut y avoir des curieux.
Ваш сотрудник на проводе, ваш сотрудник вышел на связь, наши телефоны прослушиваются, поэтому поговорим наедине.
Combattant de la nuit appelle Patrouille de l'aube. Nous sommes peut - tre sur ecoute, alors parlons en swahili.
Ты не против, если мы с Рейчел поговорим наедине?
Je peux voir Rachel une seconde?
Давай поговорим наедине.
On va discuter entre nous.
Ах, это. Может, лучше поговорим наедине.
On devrait en parler en privé.
Поговорим наедине.
Je voudrais te parler en privé.
Можно мы поговорим наедине?
Vous voulez bien nous laisser?
Ладно, Саймон, не возражаешь если мы поговорим наедине? Да.
Ok, Simon, je voudrais parler à Danny en privé.
Мы с Мистером Кентом поговорим наедине.
Mr Kent et moi devons discuter seul à seul.
Ты не против, если мы с Клэр поговорим наедине?
Ca te dérange si je parle à Claire en privé?
Просто подумала, если... мы поговорим наедине, то сможем разобраться с тем...
Je pensais juste que si... on se parlait... en privé, on pourrait comprendre...
Быть может... поговорим наедине?
On pourrait peut-être en discuter dans un endroit plus discret.
Джейн, давай поговорим наедине. Всего секунду.
Janey, je peux te parler en privé une seconde?
Хорошо, давай поговорим наедине.
En privé.
Поговорим наедине.
Allons en parler en privé.
Поговорим наедине?
Je pourrais te parler en privé?
Давайте поговорим наедине, агент Гиббс.
Il faut qu'on parle en privé, agent Gibbs. Maintenant.
Леандр, вы не возражаете, если мы с миссис Дармоди поговорим наедине?
Leander, puis-je parler à Mme Darmody seul?
Давай поговорим наедине.
- Faisons ça en privé.
Мы поговорим наедине перед моим уходом, и я с нетерпением жду встречи с твоей недавней гостьей.
On parlera en privé avant que je parte, et j'ai hâte de rencontrer tes récents invités.
Джеффри, не возражаешь, если мы поговорим наедине, пожалуйста?
Geoffrey, pourrions-nous nous entretenir un instant en privé?
Давай поговорим наедине.
Allons parler en privé.
Ей Сонни, ты не против, если мы поговорим наедине?
Sonny, on peut parler seuls?
- Поговорим наедине.
Viens, on va parler en privé.
Пошли, поговорим наедине.
Il faut qu'on parle de ça ailleurs.
Поговорим наедине.
En prive, ce sera mieux.
Поговорим кое о чём наедине.
Faisons donc un brin de causette.
Поговорим здесь. Наедине.
Je lui parlerai ici, seul à seul.
Когда мы останемся наедине, в тишине, мы поговорим, как отец с сыном.
Quand nous serons seuls, nous parlerons de père à fils.
Папа, а можно мы поговорим с дедушкой наедине?
On pourrait parler à grand-père en privé?
Пожалуйста, сэр Уильям, поговорим наедине.
Parlons seuls.
Тим останется. Мы поговорим с ним наедине.
On va régler ça avec Franky.
Будет нормально, если мы наедине поговорим?
Ca te dérange si on parle tous seuls un moment?
Пока мы не поговорим еще, я не могу позволить вам остаться с ним наедине.
Nous en reparlerons ultérieurement, en attendant, je ne peux vous laisser seule avec lui.
давай поговорим наедине.
Allons parler en privé
Возможно, будет лучше, если мы поговорим с ней наедине.
Il vaudrait mieux que nous lui parlions. Seuls.
Мне надо уйти, разобраться с кое-чем. Так. Поговорим позже, когда останемся наедине?
Je dois aller m'occuper de quelque chose, donc on parlera plus tard... seuls.
- если мы поговорим с ней наедине?
Que nous, hum, régler ça à l'extérieur en privé, s'il-vous-plaît?
Дезмонд, ты не против, если мы поговорим с мисс Литтлтон наедине, буквально пару минут?
Je peux parler à Mlle Littleton seule à seule un moment?
Давай поговорим наедине минутку.
D'accord.
Ханна, давайте минутку наедине поговорим?
Hanna, je peux vous parler seule à seule?
- Лучше поговорим наедине.
- C'est mieux en privé.
Будет лучше, если мы поговорим с Эмили наедине.
C'est mieux si nous parlons à Emily, seuls
Давай поговорим снаружи, наедине.
Pourquoi on en parlerait pas dehors, tout seuls?
Можно мы поговорим секунду наедине?
On peut parler juste tous les deux?
Давай лучше поговорим об этом наедине?
Pourquoi on en parlerait pas en privé?
Ладно, давай поговорим об этом наедине.
Allons dans un endroit privé pour parler de ça.
Поговорим где-нибудь наедине.
Pouvons-nous parler dans un endroit plus discret?
Давай поговорим об этом наедине, в почти идеальной копии офиса Дона Драйпера.
Allons parler en privé dans la réplique parfaite du bureau de Don Draper.
— Всё в порядке? — Лучше наедине поговорим.
- Ce serait mieux si on parle en privé.
наедине 614
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорить со мной 26
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорить со мной 26
поговорить 353
поговорим позже 731
поговорить с тобой 42
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорим потом 94
поговорим дома 17
поговорим об этом позже 192
поговорим позже 731
поговорить с тобой 42
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорим потом 94
поговорим дома 17
поговорим об этом позже 192