English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Поговорим

Поговорим traducir francés

8,972 traducción paralela
Пойдем. Поговорим спокойно.
On va discuter tous les deux.
Поговорим позже?
On peut parler plus tard? J'ai trouvé une place en bas du hall.
Давай поговорим о делах.
Je me demander si on pourrai parler business.
Давай поговорим об этом завтра?
On parlera de tout ça demain, ok?
Поговорим о чем?
Parler de quoi?
О чем поговорим?
Parler de quoi demain?
Давай поговорим об этом завтра?
On peut parler demain?
Почему бы тебе не положить оружие на землю, и мы просто поговорим?
Posez votre arme et on pourra parler.
Серьезно, положи оружие, давай поговорим.
Posez votre mitraillette, et parlons.
Я просто хотел подождать немного перед тем, как мы поговорим.
Je voulais juste attendre un peu avant de vous parler.
Орельен, давай поговорим в другом месте.
Aurelien, on ne va pas parler de ca ici.
Теперь давай поговорим о поиске генерального директора.
Parlons de la recherche du PDG,
Поговорим позже.
Je te parle plus tard.
Давай поговорим об этом потом, ладно?
On en parle plus tard?
Поговорим об этом вечером с твоим отцом.
On en parlera avec ton père.
Может поговорим завтра?
Peut-on se parler demain?
Поговорим позже.
Je te parlerai plus tard.
Сначала мы выпьем, потом поговорим о деле.
D'accord nous buvons puis nous parlerons affaire.
Если ты свободен вечером приезжай и поговорим, ладно?
Si tu es dans les parages ce soir, viens me voir et racontes moi, ok?
- Нормально всё, просто поговорим.
- Ça va, ça va. - Juste une discussion. - Ça va aller?
Поговорим с тобой позже.
On se parlera plus tard.
Давай поговорим о трёх проблемах, которые у тебя есть прямо сейчас
Parlons des trois problèmes que vous avez en ce moment.
А, Эко давай поговорим об Энрико Форнесе
Echo. Parlons d'Enrico Fornes.
После поговорим.
Ensuite nous parlerons.
А если мы поговорим, пока ты танцуешь?
Et si on parlait pendant que vous dansez?
- Мы поговорим позже, ок?
- On parlera plus tard, d'accord?
Мы поговорим об это позже.
On en parlera plus tard.
А потом мы поговорим обо всех женщинах, которым тебе не придется писать.
Et on parlera de toutes ces femmes auxquelles vous ne devez pas écrire.
Найди бомбу, потом поговорим.
Trouve la bombe, nous parlerons ensuite.
Почему бы тебе не пройти в мой офис, и мы просто немного поговорим.
Pourquoi ne pas venir avec moi dans mon bureau? Nous allons parler un peu. Venez.
Скажи ему, что мы поговорим скоро.
Dites-lui que nous parlerons bientôt.
- Поговорим завтра.
- Je t'appelle demain.
Если есть что-то, если нужно поговорим о чем-нибудь тогда, что я здесь.
S'il y a quelque chose, si tu veux parler, je suis là.
Но поговорим о Маане.
Mais parlons de Ma'an.
Пока не поговорим с ней - не узнаем.
Pas moyen de savoir avant de lui avoir parlé.
Видишь, не только у меня проблемы, так что если хотите поговорить, давайте поговорим.
J'ai pas de problèmes, alors si vous voulez parler, on va parler.
И тогда поговорим о встречах, обещаю.
Et là, on parlera de ton droit de visite. Je te le promets.
Я обещала Андреа, что мы вместе поговорим с судьёй Гроувом
J'ai promis à Andrea de l'accompagner pour parler au juge Grove.
Может, мы с ним потом поговорим, капитан
Peut-être que nous deux pourrons lui parler plus tard, capitaine.
Поговорим о пиздеце.
On parle de ce désastre.
Поговорим, когда я вернусь, хорошо?
On reparlera quand je rentrerai.
Хорошо, давайте поговорим о прошлой ночи
Parlez-moi de la nuit dernière.
Поговорим позже?
On en reparle plus tard?
Но давай поговорим. Окей, так что...
Ok, donc...
Эш, поговорим?
Ravi de vous rencontrer. Tu peux venir un instant?
После поговорим об этом.
Il y a beaucoup à en dire.
Эй. пойдем поговорим.
- Viens me parler.
Мы еще поговорим, но надо продавать.
On en parle au telephone, mais il faut signer.
Давай поговорим.
Parlons.
Просто поговорим, обещаю.
On veut juste parler, promis.
Не беспокойтесь, мы потом поговорим о, я бы беспокоилась, Айк, я бы очень беспокоилась вы и ваш адвокат не сможете говорить до тех пор, пока вы не войдёте в зал суда для предъявления вам обвинения
Ne vous inquiétez pas. Nous parlerons bientôt. Je m'inquièterais, Ike.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]