English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Позвонил

Позвонил traducir francés

5,891 traducción paralela
Позвонил копам.
J'ai appelé les flics.
Однажды пьяный Борис Ельцин позвонил мне и сказал, что если я хочу, он может подарить мне Россию.
Un jour, un Boris Yeltsin vraiment bourré m'a appelé pour me dire que si je voulais la Russie, il me la donnerait.
Мне только что сказали, что я должен был встать и дать тостер, но я позвонил в магазин, а они уже закрылись, так что я просто скажу несколько слов.
Et je viens d'apprendre qu'on attendait de moi de lever un toaster. Mais j'ai appelé alors Target ( magasin ) et ils sont fermés donc... à la place je vais juste vous dire quelques mots.
Я позвонил туда и... Мы ведь договорились, так?
Alors, j'ai appelé, et on était d'accord, hein?
Так что я позвонил канзасцам. Ты что сделал?
- Alors j'ai appelé Kansas City.
Так что, я позвонил передовому мировому эксперту в планетарной геологии, который по счастливой случайности заведует лабораторией прямо здесь в Хьюстоне.
Donc, j'ai appelé l'expert mondial en géologie planétaire, qui se trouve à avoir un laboratoire ici à Houston.
Ты позвонил Лео Траверсу, да?
Tu as appelé Léo Travers, pas vrai?
Ну, да, я бы позвонил, но больше не пользуюсь телефоном.
Je ne t'attendais pas. J'aurais voulu appeler, mais, je ne le fais plus.
Когда ты позвонил, моей первой мыслью было, что ты возвращаешься.
Tu as appelé, ma première pensée était, que tu étais de retour.
Джерри позвонил и сказал, что Дилан мертв.
Jerry m'a appelé et m'a dit que Dylan était mort.
Я уже позвонил.
J'ai déjà appelé.
- Похоже им позвонил тот же, кто и нам.
- On dirait qu'ils ont eu le même appel.
- Хочешь чтобы я позвонил в казино?
- Tu veux que j'appelle le casino?
Генеральный прокурор позвонил мне сегодня 5 раз.
Le procureur général m'a appelé cinq fois aujourd'hui.
Мне не нужно, чтобы ты позвонил кому-нибудь.
Je ne peux pas vous laisser appeler quelqu'un.
А он, наверно, позвонил вам.
Je crois qu'il vous a appelé ensuite.
Слушайте, кто-то позвонил, сказал, что у вас нет разрешения.
Quelqu'un a appelé car vous manifestez sans autorisation.
Это не совпадение, что ты позвонил нам как раз, когда мы поняли, что ищем всадника Мора.
C'est pas un hasard que tu aies appelé juste quand on comprenait qu'on cherchait le Cavalier de la Peste.
Пока ты изображала шеф-повара я позвонил и сказал, что мы в отпуске.
Pendant que vous jouiez au chef, je nous ai mis hors service.
Позвонил парень, сказал, что вы заберете их и доставите на руки.
Un gars a appelé, disant que tu le prenais et que tu le livrais.
Ты позвонил мне домой и сделала моя жена считаем, что это наша дочь Джанет.
Tu as appelé chez moi et fait croire à ma femme que c'était notre fille Janet.
И это было до Джо позвонил Дорин шлюха.
Et c'était avant que Joe ne traite Doreen de salope.
Потому я и позвонил.
C'est l'objet de mon appel.
Я не позвонил тебе, потому что не хотел.
Je ne vous ai pas appelé parce que je ne le voulais pas.
Вчера в полицию позвонил ветеринар. Лидс и старший сын отвели собаку к ветеринару в день убийства.
Leeds et son fils aîné ont emmené le chien chez lui l'après midi avant qu'ils soient tués.
- Ты позвонил Дарси?
Tu as appelé Darcy? Il arrive.
Ты позвонил только для того, чтобы сказать это?
Tu m'appelles pour me dire ça?
Мне позвонил приятель из патруля.
Je viens d'avoir un appel d'un de mes gars en patrouille.
Я позвонил ее сестре в Аризону.
J'ai appelé sa soeur, en Arizona.
Рад, что ты позвонил.
Je suis contente que tu ai appelé.
Именно этим я и занимался, когда Уэйтс позвонил мне.
C'est ce que je faisais quand Waits m'a appelé.
Скотт позвонил мне, пока я звонила тебе и потом я подумала, что наш разговор отправился тебе на голосовую почту, но...
Scott m'a appelé tandis que j'étais en train de t'appeler, et ensuite j'ai pensé que, je ne sais pas, peut-être le tout avait fini sur ta boîte vocale, mais...
К другим новостям... Я позвонил паре знакомых следователей по поводу твоего дела.
J'ai questionné quelques amis dans la police de LA sur votre cas.
Я бы позвонил, но это... не та вещь, которую говорят по телефону.
Je voulais appeler, mais ce n'était pas... le genre de chose que l'on dit au téléphone.
Ты позвонил кому-то?
Vous effectuez un appel?
Кому ты позвонил?
Qui avez-vous appelé?
Твой отец позвонил.
Ton père au téléphone.
Почему ты сразу не позвонил?
Pourquoi t'as pas appelé tout de suite?
Мистер Сойер, шериф сам мне позвонил, сказал немедленно снять наручники и... извиниться.
M. Sawyer, le shérif m'a appelé en personne, me disant d'enlever les menottes immédiatement et de m'excuser.
Да, я позвонил в несколько клиник, но это займет пару дней.
J'ai contacté quelques cliniques, mais ça pourrait prendre quelques jours.
Твой отец позвонил мне с подробной информацией.
Ton père m'a appelé avec plus d'infos.
Я дёрнул за каждую ниточку, позвонил всем, кому смог, ничего не вышло.
J'ai tiré chaque ficelle, passé chaque appel que je pouvais faire.
Я собирался сказать, когда ты позвонил, но у тебя ещё не было результатов.
[RENIFLE] J'allais te le dire quand tu as appelé, mais tu n'avais pas encore tes résultats.
- Ты ведь мне сам позвонил.
Tu es mon alerte, tu te souviens?
Перед тем, как всё произошло, мне позвонил какой-то хулиган.
J'ai reçu un canular téléphonique avant que ça n'arrive.
Я не был уверен, что ты приедешь, когда я позвонил тебе.
J'étais pas sûre que tu le serais quand je t'ai appelé.
Да. Кому ты позвонил, чтобы было так тихо?
Qui as tu du appeler pour que ce soit si calme?
Итак, твой Эллис Хайтауэр позвонил мне сегодня в три часа ночи.
Dis, ton gars, Ellis Hightower m'a appelé à 3h30 du matin.
Я уже сам позвонил.
J'ai déjà appelé.
Позвонил, дал описание машины и кусок номера, но пока безнадёга.
Je fais rechercher la caisse, mais sans trop d'espoir.
Он бы позвонил.
Il aurait téléphoné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]