Проводишь меня traducir francés
109 traducción paralela
Может, проводишь меня?
Mais pourquoi ne viens-tu pas avec moi?
Как бы то ни было, ты проводишь меня до вокзала.
Soit. Tu m'accompagnes à la gare? - Ce soir?
А теперь мне надо вернуться в Гринвич. Миранда, не проводишь меня до кареты?
Miranda, vous venez jusqu'à ma voiture?
Ты не проводишь меня, Кэти?
Vous me raccompagnez, Katie?
Затем, я надеюсь, ты проводишь меня обратно в город.
Puis, tu vas me ramener et on va parler.
Бергер, ты проводишь меня домой?
Tu peux me ramener maintenant?
Пойдем, проводишь меня до машины, а то я что-нибудь натворю по дороге.
Tu m'accompagnes à la voiture? Accompagne-moi, que je fasse pas de bêtises.
Может, проводишь меня до дома?
Accompagnez-moi chez moi.
Что ж, если у тебя сейчас не назначено других встреч, буду очень рад, если ты проводишь меня
j'aimerais que tu m'accompagnes.
- Может, проводишь меня до двери, девочка?
Tu m'accompagnes?
Проводишь меня до дома?
Tu me raccompagnes?
Проводишь меня обратно на работу?
Tu m'accompagnes au travail?
Ты не проводишь меня до дома?
Tu me raccompagnes?
Проводишь меня сегодня домой?
Tu viens chez moi, ce soir?
Проводишь меня до машины?
Vous m'accompagnez à ma voiture?
Проводишь меня? Нет.
Vous m'accompagnez?
Ну ты знаешь : ты проводишь меня до двери, целуешь меня и уходишь.
Tu me raccompagnes à ma porte, tu m'embrasses, tu pars.
Ты проводишь меня до двери.
Tu me raccompagne à ma porte. On se serre la main.
Проводишь меня до выхода?
Tu m'accompagnes jusqu'à la sortie?
Ты не проводишь меня до Телеграфной башни?
Tu peux m'emmener jusque la tour du Telegraphe?
А ты можешь сказать Cкиппи, что проводишь меня до машины?
Pourrais-tu dire à Skippy que tu vas juste me reconduire à ma voiture?
Проводишь меня до машины?
Accompagne-moi à ma voiture, veux-tu?
Проводишь меня утром на уроки?
Tu m'accompagneras en classe demain?
Эй, детка, ты хочешь, ух... Может, проводишь меня в туалет, потеряемся там, где-нибудь среди плитки?
Hé, bébé, tu veux... peut-être me faire visiter les toilettes ou qu'on se perde dans les vestiaires?
- Проводишь меня? - Да. Да.
- Veux-tu marcher avec moi?
Проводишь меня?
Me raccompagnes-tu?
Ты не проводишь меня до машины?
Tu veux bien m'accompagner à ma bagnole?
Круто. Проводишь меня до класса?
Tu m'accompagnes jusqu'en classe?
Мам, теперь мне кажется, что я должна проводить тебя в машину и тогда ты проводишь меня обратно и тогда мы застрянем в ужасной петле и ни одна из нас не одела для этого туфли.
Maman! Du coup, je devrai te raccompagner à la voiture. Et toi, tu voudras me raccompagner ici, on sera coincées dans un va-et-vient et on n'a pas les chaussures appropriées.
Фрэнк, ты проводишь меня в комнату с людьми Бон Джови.
Écoute, Frank, t'as réussi à avoir un rendez-vous avec les gars de Jovi, OK?
Проводишь меня?
On entre?
Проводишь меня до дома?
Tu vas me raccompagner?
- Ты не проводишь меня туда?
Mission Row. Un "Monsieur Mukherjee" a signé.
Я была недалеко и мне было интересно узнать как ты проводишь время без меня.
J'étais dans les parages, et... je me demandais comment tu passais tes journées sans moi. Maintenant, je sais.
Ты проводишь меня домой?
Tu me raccompagnes?
Рамон, ты меня проводишь до ограды?
Ramón, tu m'accompagnes à la grille?
- Проводишь меня до класса?
Vous m'accompagnez?
Ты любишь меня, но все праздники и выходные проводишь с ней..
Tu dis m'aimer, mais tu passes toutes les fêtes avec elle!
если ты меня проводишь.
Je ne prends pas le risque de rentrer avec toi.
Ты меня не проводишь туда?
Vous pouvez m'amener là-bas?
- Проводишь меня?
Tu me raccompagnes?
- А ты меня не проводишь?
- Tu peux m'aider?
Не проводишь меня?
Raccompagne-moi.
Я думала, ты меня домой проводишь.
Tu devais me raccompagner.
Джо сказал, что _ ты _ меня проводишь.
Prop Joe a dit que tu étais mon escorte.
Вечно ты не хочешь от меня уезжать, и всегда отлично проводишь время когда это сделаешь.
Tu ne veux jamais me quitter, et tu t'amuses toujours beaucoup quand tu le fais.
Мне очень не удобно, но ты меня не проводишь до моей машины?
Ça me gêne, mais tu pourrais m'accompagner à ma voiture?
Не нужно меня стесняться. Я знаю, как ты проводишь выходные.
Ne sois pas timide avec moi, je sais où tu passes tes week-end.
Проводишь меня домой?
Veux-tu me raccompagner?
Проводишь меня до дверей?
Tu m'accompagnes dehors?
Да, и ты проводишь время с моей семьей, - это важно для меня.
Et que tu passes du temps avec ma famille est important pour moi.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня это не волнует 310
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня это не волнует 310
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меняется 37
меня волнует 107