English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Просто сделай так

Просто сделай так traducir francés

60 traducción paralela
Это нетрудно. Просто сделай так же, как петух или жеребец.
Tu n'as qu'à faire comme le coq, ou l'étalon.
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика.
Je me pointe à 19 h, c'est tout? Promène-les une demi-heure. Facile.
Ты просто сделай так.
Tu dois juste le faire.
Слушай, просто сделай так, как я поступаю в таких ситуациях.
Tu devrais faire comme moi dans ce genre de situations.
Просто сделай так!
Pourquoi? Fais le, c'est tout.
Просто сделай так, чтобы этого не произошло, ради нас обоих.
Tu vas t'assurer que ça n'arrive pas pour notre bien à tous les deux.
Просто сделай так чтобы все работало.
Janis, ce n'est facile pour personne. faites en sorte que ça marche.
Просто сделай так, чтобы я забыла обо всем этом ненадолго.
Fais moi oublier même pour un instant.
Слушай, просто сделай так, что бы никто на улице не смотрел на этот переулок, когда придет время.
Fais juste en sorte que personne dans la rue ne regarde ce qui se passera dans cette allée.
Просто сделай так, чтобы им ее стряпня не понравилась!
Fais juste en sorte qu'ils n'apprécient pas sa cuisine.
Просто сделай так, чтобы меня не убили.
Protégez-moi.
Просто сделай так, чтобы мой свидетель был целым и невредимым на суде.
Mon témoin doit arriver sain et sauf au procès.
Просто сделай так, что бы он ушел.
Faites le sortir d'ici.
Просто сделай так.
Fais le c'est tout.
Просто сделай так.
Fais le juste.
Просто сделай так, чтобы я... он был занят и не вернулся на мой корабль.
Fais juste en sorte que je... qu'il reste occupé, qu'il ne revienne pas à mon navire.
Просто сделай так, чтобы она смогла провести операцию.
Faites juste les examens pour lui accorder les privilèges chirurgicaux.
Так просто сделай это. Соверши это дело.
Alors, fais-le.
Просто - Сделай так.
Non, attends.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
Je ne ferai pas des pieds et des mains ce soir juste à cause de ce... Dis-lui de la mettre en ligne.
— Я просто так спросил. — Сделай нам обоим одолжение.
- Je me tenais au courant, c'est tout.
Просто сделай, чтобы было похоже, что это так.
Donne l'impression que c'est possible.
Да, я знаю, что планета так себе, просто сделайте это!
faites-le!
- Просто сделайте это. Так.
S'il vous plaît, faites-le.
Просто объявись и сделай так, как скажет Леви.
Tu n'auras qu'à ressortir ce que Levy t'a dit de dire.
Так хватит думать об этом, черт возьми, просто сделай это!
Arrête d'y penser et fais-le!
Так что сделай себе одолжение, просто оставь это.
Fais-toi une faveur : oublie tout ça.
Просто сделайте это. Просто сделайте это так, чтобы я не знал...
Pour que je ne sache pas que...
Сделай так, чтобы было просто.
Débrouille-toi. Je veux récupérer mon taxi.
Можете издавать звуки, просто сделайте так, чтобы вас не слышали.
Vous pouvez en faire, mais faites en sorte qu'on ne vous entende pas.
Так что сделайте себе одолжение - проверьте простату, Перестаньте одевать ироничные футболки и просто дайте этому случиться.
Rendez-vous service et faites-vous examiner la prostate, ne portez plus de tee-shirts ironiques et laissez-vous faire.
Так что просто сделай это.
Alors, fais-le.
Так прекрати быть практичной и просто сделай это.
Arrête et fais-le.
И вот теперь мы здесь, так что просто сделай, что должен.
Maintenant qu'on est là, fais ce que t'as à faire.
- Просто сделай то, что ты всегда делаешь и позвони своей дочери - О, я так расстроена!
- Fais comme d'hab, appelle ta fille.
Я думаю, его просто вырубило. Так, сделай вот что.
Non, je crois qu'il est évanoui.
Вместо того, чтобы сидеть тут просто так, сделай для себя выводы.
Ne reste pas plantée là. Défends-toi.
Мы обе знаем, что ты сделаешь, так что просто сделай это.
On sait ce que tu vas faire donc fais-le.
потому что ты тот человек, который стоит там и делает что-то. Так что просто сделай это!
Parce que tu es l'employé présent pour ça, alors fais-le!
Ладно, слушай, если тебе так плохо, тогда просто сделай это.
Si tu te sens si mal, vas-y, entre.
- Ну. я буду продолжать, так что просто сделай это.
- Je vais pas continuer alors fais le
Хорошо, так что просто... просто сделай МРТ и тест на скрытую кровь в кале, а я скоро буду.
Ok, donc fais une IRM et une hémoculture, Et j'arrive tout de suite.
Просто отгородись от лишней информации. И сделай это так, как ты думаешь, это должно быть.
Bloque juste les bruits et fait de la manière dont ça doit être fait.
Так хватит лентяйничать - просто сделай это!
Alors, arrête d'être paresseux et fais-le!
Так что просто сделайте глубокий вдох, выдохните, и попробуйте ещё раз.
Alors prenez une grande inspiration, expirez et réessayer.
Просто, сделай так, чтобы она была в безопасности.
Garde la juste en sécurité, ok?
Просто сделайте так, чтобы ваш сын был в месте, где он вас не достанет.
Vous devez amener votre fils quelque part où il ne vous trouvera pas.
Не стой просто так, Линдберг, сделай что-нибудь!
Ne reste pas là, Lindbergh, fais quelque chose.
Это все временно, так что если хочешь покорить гору, или завести себе тигра, или подкатить к тому парню, просто сделай это.
C'est temporaire, donc si tu veux escalader une montagne ou avoir un tigre de compagnie ou encore draguer ce mec là-bas Tu ferais mieux de le faire.
Так что, пожалуйста, просто сделай это.
Donc, s'il vous plait, faites-le.
Так что просто зайди в кабинку, сделай свои дела и уйди с глаз моих.
Alors pourquoi tu ne rentrerais pas dedans, faire ce que les gens font dedans, et ensuite hors de ma vue?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]