Просто сделай так traducir turco
66 traducción paralela
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика. С удовольствием.
Mutlulukla.
- Рэй, когда коп просит тебя что-то сделать, просто сделай так, как он сказал.
Ray, polis sana bir şey yap derse yaparsın.
Просто сделай так.
Sadece bunu yap.
Ты просто сделай так. Поверь мне.
Sadece yapman gerekiyor.
Просто сделай так.
Sadece yap.
Просто сделай так, чтобы этого не произошло, ради нас обоих.
Pekala, Bir daha tekrarlanmasın.
Просто сделай так чтобы все работало.
Lütfen, yap şunu.
Поцелуй меня. Просто сделай так, чтобы я забыла обо всем этом ненадолго.
Bir süreliğine de olsa olanları unutmamı sağla.
Слушай, просто сделай так, что бы никто на улице не смотрел на этот переулок, когда придет время.
Sadece, vakti geldiğinde caddedekilerin araya bakmadığından emin ol.
Просто сделай так, чтобы им ее стряпня не понравилась!
Sadece yemeklerini güzel bulmamalarını sağla.
Просто сделай так, чтобы меня не убили.
Öldürülmeme izin verme yeter.
Просто сделай так.
Sadece git.
Просто сделай так, чтобы я... он был занят и не вернулся на мой корабль.
Sadece benim... Yani onun meşgul tuttuğundan, gemiye dönmeyeceğinden emin ol.
Так просто сделай это.
O yüzden al gitsin.
Просто - Сделай так.
Sadece şöyle yap.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
- Ama önemli olan... Bugün hayatta çuvallamam. Stu'ya görüşeceğimi söyle.
- Просто сделайте так, чтобы не было дождя.
- Yağmurun yağmamasını sağlayabilirsin.
Просто сделай, чтобы было похоже, что это так.
Bunu olmuş gibi göster.
Да, я знаю, что планета так себе, просто сделайте это!
Evet, uzak olduğunu biliyorum. Saldırın işte!
Просто объявись и сделай так, как скажет Леви.
Sadece mahkemeye çık, Levy sana ne derse onu söyle.
Сделай так! Диски неестественны. Почему бы тебе просто не послушать океан?
Beyler, sabah günes dogdugunda hepimiz tost olacagiz.
Так хватит думать об этом, черт возьми, просто сделай это!
Düşünmeyi kes kahrolası, hemen yap şunu.
Так что сделай себе одолжение, просто оставь это.
Kendine bir iyilik yap. Akışına bırak.
Просто сделай так!
- Neden?
Что ж, раз это так просто... то ты сделай это.
Peki bu kadar kolaysa sen yapsana.
Просто сделайте | это так, чтобы я не знал...
Sadece yap ki ne zaman- -
Просто сделай так же как в "кошках"!
- Kediler gibi bir şey yazsana!
Сделай так, чтобы было просто.
Çöz o zaman.
Можете издавать звуки, просто сделайте так, чтобы вас не слышали.
Ses çıkarın, ama o kadar aza indirgeyin ki sizi zar zor duyabilsinler.
В старении нет ничего плохого, Так что сделайте себе одолжение - проверьте простату, Перестаньте одевать ироничные футболки и просто дайте этому случиться.
Yaşlanmak doğal bir şeydir bu yüzden kendinize bir iyilik yapıp, prostat muayenesi olun ironik tişörtler giymeyi kesin ve bırakın, kendiliğinden oluversin.
- Просто сделай все так, как они говорили.
- Üstünden geçelim beraber. - Evet, sanırım.
Так что просто сделай это.
O yüzden sadece işini yap.
- Просто так. - Сделай мне одолжение.
- Bir sebebi yok.
Ну тогда сделайте ей подарок просто так.
Peki öyleyse, ona ortada sebep yokken bir şey almalısın.
Вместо того, чтобы сидеть тут просто так, сделай для себя выводы.
Öyle oturma. Bir şeyler yap.
Мы обе знаем, что ты сделаешь, так что просто сделай это.
İkimiz de ne yapacağını biliyoruz.
Так что вы пришли чтобы сделать выговор, просто сделайте это.
Onu azarlamak için buradaysanız, azarlayın.
Проведет параллель с правдой, так что будет даже проще, но... просто сделай упор на рак, а именно - на страх и отчаяние.
Ama kanser olayına vurgu yapmayı sakın unutma. Korku ve çaresizliğe fazlasıyla değin.
Мне хочется так думать, ведь наверняка в ней просто бездомный ночует. Слушайте, сделайте одолжение и снизьте планку ожиданий, лады?
Söz veriyorum, gönlünüzü alacağım.
Ты должен делать свою работу, потому что это твоя работа. потому что ты тот человек, который стоит там и делает что-то. Так что просто сделай это!
İşinizi yapmalısınız ; çünkü işiniz bu çünkü siz bir yerde durup o işi yapan kişisiniz, o yüzden yapın.
Просто... сделай так, будто он сам вытащил ее во сне.
Tüp de uykusundayken çıkmış gibi olacak.
Ладно, слушай, если тебе так плохо, тогда просто сделай это.
Bak, madem adama o kadar üzüldün, gir içeri o zaman.
- Ну. я буду продолжать, так что просто сделай это.
- Ben de sormaya devam edecegim, yap gitsin iste.
Хорошо, так что просто... просто сделай МРТ и тест на скрытую кровь в кале, а я скоро буду.
Tamam, MR ve gizli kan taraması iste ben hemen geliyorum.
Просто сделай вот так.
İşte böyle.
Просто сделай так.
Yap hadi.
Просто отгородись от лишней информации. И сделай это так, как ты думаешь, это должно быть.
Gürültüyü geri plana at ve nasıl söylemen gerekiyorsa öyle söyle.
Так хватит лентяйничать - просто сделай это!
O zaman tembelliği bırak ve git başla.
Просто, сделай так, чтобы она была в безопасности.
Sadece onu güvende tut, tamam mı?
Так просто иди и сделай это.
- Gidip alsana.
Просто сделайте так, чтобы ваш сын был в месте, где он вас не достанет.
Oğlunu da alıp sizi bulamayacağı bir yere gitmeniz gerekiyor.
просто сделай это 433
просто сделай 133
просто сделай мне одолжение 24
просто сделай то 25
просто сделайте это 79
просто сделай глубокий вдох 16
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
просто сделай 133
просто сделай мне одолжение 24
просто сделай то 25
просто сделайте это 79
просто сделай глубокий вдох 16
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164