Против меня traducir francés
2,180 traducción paralela
Это вы настроили его против меня?
L'avez-vous incité à s'opposer à moi?
Да он может идти против меня сколько угодно, но против моей жены?
Il peut s'en prendre à moi tant qu'il veut, mais à ma femme?
Пойдёшь против меня — будут последствия.
Si vous allez contre moi, puis qui aura des conséquences.
Он пошёл против меня.
Il était sur mon chemin
И ты со мной или против меня.
Soit tu es avec moi, soit tu es contre moi.
Значит, ты один остался против меня?
Alors votre arrestation est académique, n'est-ce pas?
Если ты не со мной, то ты против меня.
Avec moi ou contre moi.
Болат без своих дружков не вышел бы против меня.
Bolat aurait pu me battre même sans ses amis.
Не пытайся настроить Джейкоба против меня.
N'essayes pas de retourner Jacob contre moi.
А потом всё переиначивает и спрашивает, согласен ли я, и использует это против меня, доказывая, что я дремучая невежда.
Ensuite, il déforme le sujet et me demande si je suis d'accord pour après l'utiliser contre moi pour souligner mon ignorance.
Пожалуйста не используй ее против меня.
Ne t'en sers pas contre moi.
Она ведет грязную игру против меня.
Elle a lancé une fatwa contre moi.
Она больше ничего не слышала от Тэмми о так называемом иске о нападении против меня.
Elle n'a plus entendu parler de Tammi et sa soi-disant plainte pour agression contre moi.
Уверен, что родители использовали бы это против меня
Je suis sur que mes parents en auraient mis pour m'attraper la main dans le sac.
Если я буду честным, она может использовать это против меня.
Si je suis honnête, elle pourrait s'en servir contre moi.
Ты настроила его против меня.
Tu l'as monté contre moi.
Она угрожала, что, если я этого не сделаю, она обратит всё против меня, всё то, что у неё есть на меня.
Elle a menacé de balancer tout ce qu'elle avait sur moi, si je ne partais pas avec elle.
Но мои источники сказали, что защита планирует обратить все это против меня.
Mais mes sources disent que le plan de la défense est de tout me mettre dur le dos.
Нет. Это твоя мать имеет кое-что против меня.
- Ta mère en a un avec moi.
Она была настроена против меня с тех пор, как родился мой сын.
En fait, elle est toujours... un peu contre moi, depuis la naissance de mon fils.
Ты знаешь, что Маргарита Анжуйская побеждена... и никогда больше не восстанет против меня... и что в ее поступке не было ничего достойного?
Tu sais que Marguerite D'Anjou est vaincue... et que plus jamais elle ne me défiera... et que sa cause n'avait aucun mérite?
- Лорд Грэнтем против меня в этом. И со смертью Мэттью, мне больше не кому обратиться.
Lord Grantham est contre moi et sans Matthew, je n'ai plus d'allié.
Я не позволю настроить Генри против меня.
Je ne vous laisserais pas retourner Henry contre moi.
Многие замышляли недоброе против меня из-за того, что я сделал с тем парнем, но они вдвоем вступились за меня.
Beaucoup de gens cherchaient à me faire du mal vu ce que j'avais fait à ce gosse, et ces deux-là avaient établi un partenariat.
Говоря об этом, малыш пытался пойти против меня.
parlant de ça, le petit bonhomme a essayé de me tromper.
Скажешь об этом, или хоть слово против меня... и я обреку тебя на смерть во тьме ночи.
Si tu parles de ça ou que tu dis du mal de moi, je ferai tout pour que tu meures au beau milieu de la nuit.
Вы пытаетесь использовать наши с ней профессиональные отношения против меня
Vous essayez de prendre une relation professionelle et de l'utiliser contre moi.
Столц строит против меня дело.
- Stoltz. Il va m'arrêter.
Эд Столц собрал против меня крепкое обвинение и надолго испортит мне жизнь, а община не хочет иметь с нами дела.
Ed Stoltz a un dossier trop important contre moi pour faire de ma vie un enfer. Et la communauté ici ne veut plus de nous.
У меня... есть пара охренительных историй, но, слушай, это всё на уровне "Моё слово против его слова".
Histoires II Got que vont faire vos orteils curl, mais, vous savez, ce est juste "Ma parole contre la sienne mot" genre de choses.
Не против, если я скажу, что у меня на уме?
C a dérange si je dis directement ce que je pense?
Слушай, у меня против тебя нет ничего личного, Мичам, но я не могу быть вовлечем в такого типа дела.
Écoutez, je n'ai rien contre vous personnellement, Meechum, mais je ne peux pas m'impliquer dans ce genre d'histoire.
Я никогда не возражал против этого, Но он никогда не спрашивал меня больше.
J'y ai jamais pensé mais il ne m'a jamais plus demandé.
Слушай, я против белок ничего не имею, но из-за тебя у меня будут проблемы.
Moi, je vous aime bien, mais je vais me faire virer.
Итан, если вы склоняете меня к диалогу на тему природа против воспитания, я расплющу вашу голову.
Ethan, si tu me soumets à une conversation de la nature contre l'éducation, Je vais te laminer la tête.
* Твои слова, как ножи * * И мечи, и оружие, которое ты используешь против меня, * * Ты снова сбил меня с ног, *
Qu'est-ce que tu fais?
Вам повезло. У меня против вас ничего нет.
Je n'ai rien contre vous.
У меня нет ничего против иностранцев, но вы только что пришли сюда.
Je n'ai rien contre les étrangers, mais vous venez tout juste d'arriver ici.
Если ты не против... Я бы хотел, чтобы твоя дочь... Я хочу, чтобы она меня прикончила!
Si tu es d'accord... je voudrais que ta fille... je voudrais que ta fille m'achève!
- Меня удерживают здесь против воли!
- Je suis prisonnier!
Вы не против ознакомить меня с некоторыми таможенными процедуры?
Ça ne vous ennuie pas de me montrer vos procédures?
. Думаешь, кто нибудь выступить против меня?
tu penses que quelqu'un peut me prendre?
Джонни, я не против твоих развлечений с одной из моих девочек, но не учи меня, как вести дела.
Johnny, je me fous que tu joues à "Easy Rider" avec l'une de mes filles, mais ne me dis pas comment faire mon boulot.
Он рассказал мне, что они с Эллен были очень близки подготавливая дело против людей, которые меня подставили но единственный способ связи с Эллен, который он оставил, был абонентский ящик - на случай, если надо будет срочно выйти на связь.
Il m'a dit qu'Ellen et lui avaient presque réussi à réunir des preuves contre ceux qui m'avaient piégé, mais le seul lien qu'il avait gardé avec Ellen était une boite postale, pour se contacter en cas d'urgence.
Долорес, ты не против заменить меня на минутку?
Delores, est-ce que ça te dérange de prendre la relève pour une minute?
Нет, я не знала этого. И вы не можете представлять меня, так как, и против вас ведётся расследование.
Le cabinet étant impliqué ne peut pas me représenter.
Слушайте, мой дядя пытался настроить меня против Куерто, но мы с Сильваной и Мартой были друзьями.
Ecoutez, mon oncle a essayé de me retourner contre les Cuerto, mais Silvana, Marta et moi étions amis.
А теперь, если вы не против... У меня тяжелый день и я...
Maintenant si ça ne vous dérange pas, j'ai une grosse journée et je...
Хотя я был бы не против, если бы Коричневый Сахарок подвесил меня.
Même si ça me dérangerait pas que Sucre Brun me suspende.
- Меня попросили выставить свою кандидатуру против Саймона Мойза на следующих выборах.
On m'a demandé de me présenter contre Simon Moise aux prochaines élections.
Напомни мне в следующий раз одевать защиту против жучков, если кто-то вдруг захочет контролировать меня.
Rappelle moi d'utiliser la vieille technique de défense des yeux exorbités. la prochaine fois que quelqu'un veut m'enfermer.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107