Прямо посередине traducir francés
61 traducción paralela
Это пустыня, а прямо посередине...
- On est en plein désert.
Он стоял прямо посередине дороги и пытался остановить машину.
Il se tenait au milieu de la route et a essayé d'arrêter la voiture.
Я оказался прямо посередине.
J'étais en plein milieu.
Прямо посередине комнаты.
En plein milieu.
Она прямо посередине, понимаешь?
Et le lit se trouve là.
Вы можете смотреть на меня, когда л кишки открытии прямо посередине.
Regarde-moi donc pendant que je t'étripe.
Ранней весною Цветок папоротника, взметнулся, подобно руке прямо посередине горного склона
La fougère précoce se dresse toute droite comme le poing se dresse tout droit sur le flanc de la montagne souffle le vent du printemps
Прямо посередине поляны!
Qui trônait au milieu de la clairière...
Вот... берем ее прямо посередине и...
Maintenant. En plein milieu et...
Прямо посередине.
Bien au centre.
Когда ещё мы сможем постоять прямо посередине скоростного шоссе?
On est sur une autoroute suspendue, Votre Altesse.
Нет бы спрятаться, а он принялся вырезать букву "М" на дереве прямо посередине разделительной полосы.
Au lieu de se planquer, il gravait un M au milieu de la terre de personne.
Напоминает плохого Шекспира. Они ждут от меня, что я сыграю свою роль и брошусь большой и толстый прямо посередине.
Ils s'attendent à ce que je joue mon rôle et que j'en lance une grosse en plein milieu.
"У нее была маленькая кудряшка прямо посередине лба."
" " Une petite boucle Au milieu du front
Он просто сбежал прямо посередине вечеринки!
Il est simplement parti au milieu de notre propre fête!
Прямо посередине.
Bien au milieu.
Прямо посередине.
Qu'est-ce que c'est au milieu là?
Наше первое семейное фото, прямо посередине.
Notre première photo de famille au milieu.
- Прямо посередине... - ок
- Alors, bien au milieu,
Ну, вчера мы проснулись и в постели был кусок говна прямо посередине между мной и Фрэнком.
Hier, on se réveille, et il y avait de la merde pile entre moi et Frank, OK?
Я прямо посередине захвата очень опасного нигерийского наркобарона типа того.
On est en train de capturer un dangereux seigneur de la drogue et c'est le genre de chose...
Или гигантский мост прямо посередине!
Ou un pont géant juste au milieu!
буфет может быть немного более демократичным люди смогут сидеть там, где они захотят и мы сможем поставить подаренную фондюшницу, прямо посередине стола
Un buffet serait un peu plus décontracté et chacun pourrait s'asseoir où il veut. Et nous pourrions disposer le poêlon qu'ils nous ont offert au milieu.
Прямо посередине неизвестности.
Au milieu de nulle part.
Так Микки лгал нам. Он видел Бобби где-то прямо посередине зоны убийства.
Il a vu Bobby en plein dans le créneau horaire du meurtre.
Мелкий рассказал мне о ресторане в Вегасе, в котором стоит трёхэтажная башня с вином прямо посередине.
Shorty m'a parlé d'un resto à Las Vegas qui a une grande tour à vins en plein milieu.
Разве ты не видишь, что, я прямо посередине кое-каких перемен в жизни, прямо сейчас, о которых, я кстати до сих пор не сказала родителям и было бы действительно супер-мега-дико-полезным получить свои вещи, обратно, как-то так?
Tu vois pas que ma vie est bouleversée, que je dois l'annoncer à mes parents et que ça m'aiderait super méga-giga de récupérer mon bordel, si je puis dire? S'il te plaît?
- В смысле, иногда прямо посередине предложения, она превращается в парня.
- Je veux dire, parfois, au milieu d'une phrase, elle se transforme en un mec.
Разделён прямо посередине, от макушки до...
Coupé en deux, du sommet du crâne jusqu'à son...
Потому что он привёл мне какую-то долбаную наркоманку, которая отрубилась прямо посередине съёмок.
Parce que le mec m'a amenée à une de ces salopes de junkie qui pique du nez dans le milieu de l'action.
Прямо посередине интервала, когда наступила смерть.
En plein milieu de notre estimation de l'heure de la mort.
Но на номере было вечнозеленое дерево прямо посередине, между цифрами.
- Mais euh... la plaque avait un symbole d'arbre tout vert au milieu des chiffres.
Я не хотел. Кто вообще говорит такое прямо посередине секса? !
Qui dit des choses comme ça pendant l'amour?
Ограждение снесли прямо посередине.
Les barreaux cassés en deux.
Но знаешь что будет дальше, ты будешь вытираешь его мочу с пола и ложиться спать с 30-ти см зоной отчуждения прямо посередине кровати.
Mais l'instant d'après vous êtes en train de nettoyer son pipi sur le sol. vous allez vous coucher avec une zone neutre au milieu du lit.
Имеющего свинью прямо посередине зала суда.
Enculant un cochon au milieu de votre salle d'audience.
А этой ночью, он бежал прямо посередине.
Cette dernière nuit revient au milieu
Знаешь, просто полоса волос на лысом черепе, прямо посередине, вот так.
Juste une crête bien au milieu, juste là. Peut-être.
Он остановился прямо посередине анданте, даже не перешел к престо - быстрой части мелодии.
Il s'arrête à la moitié de l'andante, il n'a même pas commencé le presto.
Эм.. Без обид, Блумер, но это реально странно, что я прямо посередине всей этой фигни.
Ne le prends pas mal, Bloomer mais c'est super bizarre que je sois au milieu de cette histoire.
Прямо посередине. Встаньте все поближе, сделайте из Кена бутер.
Serrez-vous et faites un sandwich au Ken.
Прямо посередине.
Vers le bas au milieu.
В нём столько дерьма, что у него должна быть прямая кишка прямо посередине.
C'est tellement décousu qu'il y a deux points en plein milieu.
- Она прямо посередине.
- c'est juste là, au milieu.
Прямо посередине...
En plein milieu...
И вот, бетон, в котором был найден Винс, находился прямо посередине территории Каркано.
Maintenant, le béton dans lequel Vince a été retrouvé était en plein milieu du territoire des Carnaco.
- Прямо посередине.
Où est-ce?
Прямо под главным залом замка есть темница. Это колодец, на девять футов заполненный водой, с круглым камнем посередине, на котором один человек с трудом может удержаться и не утонуть.
Dans les oubliettes, juste derrière la grande salle, il y a un puits profond de 2,70 mètres et une pierre ronde juste assez grande pour qu'une personne tienne dessus.
Вон, прямо посередине.
C'est bien ça.
Холт встал посередине, прямо в то время, когда Мортенсон получал свинг, в результате удар достался ему.
Holt s'est mis au milieu quand Mortenson lançait son poing, donc il a pris le coup.
Прямо тут, посередине.
Ici, au milieu.
посередине 60
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в глаза 20
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в глаза 20
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18