English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рассказать тебе

Рассказать тебе traducir francés

3,035 traducción paralela
Ты не представляешь, сколько раз я пыталась рассказать тебе правду.
Tu n'as pas idée du nombre de fois où j'ai essayé de te dire la vérité.
Норман, можно рассказать тебе кое-что, что я никому не говорила?
Je peux te dire quelque chose que je n'ai jamais dit à personne?
Слушай, я хотел бы рассказать тебе, но это не безопасно.
Je voulais te le dire mais ce n'est pas sûr de savoir.
Знаю, нужно было рассказать тебе, но... я не хотела ни с кем тебя делить.
Je sais que je ne devrais pas te le dire, mais je te voulais entièrement pour moi.
Я хотела рассказать тебе.
J'allais te le dire.
Мне следовало рассказать тебе.
J'aurais dû te le dire.
Может, у него не было возможности рассказать тебе.
Peut-être qu'il n'a pas eu l'occasion de te le dire.
Я думал рассказать тебе почти каждую ночь.
J'ai voulu te le dire pratiquement toutes les nuits.
Джон, я могу рассказать тебе, как достичь моих высот, если ты конечно готов учиться.
Maintenant, John, je peux vous montrer comment arriver où j'en suis, bien entendu, si vous êtes prêt à apprendre.
Мне нужно кое-что рассказать тебе о той ночи.
Il y a quelque chose que j'ai besoin de te dire à propos de cette nuit.
Мне нужно рассказать тебе кое-что, то, за что мне стыдно... то, о чём я буду сожалеть до конца своих дней, но я должен рассказать тебе правду.
Je dois en finir avec quelque chose. Quelque chose dont j'ai honte et que je regretterai pour le reste de ma vie, mais je dois te dire la vérité.
Я, правда, хочу рассказать тебе.
Je veux te le dire, mais c'est pas à moi de le faire.
Но я просто хотел рассказать тебе правду.
Mais je veux te dire la vérité.
Так что... Я должна кое о чем рассказать тебе.
Alors... il y a quelque chose que je dois te dire.
Или хотя бы рассказать тебе, почему я сделал это.
Ou au moins vous dire pourquoi j'ai fais ça.
Там много чего происходило, о чем мы должны были рассказать тебе.
Il se passait des trucs dans le sous-sol, on aurait dû vous en parler.
Я не хотела, чтобы ты узнал об этом так, но каждый раз, когда я пыталась рассказать тебе мы отдалялись друг от друга.
Et je ne voulais pas que tu le découvres comme ça, mais à chaque fois que j'ai essayé de te le dire, on se manquait.
Мне нужно было рассказать тебе.
Je n'aurais pas du venir te voir, te parler.
- Я пришла рассказать тебе об интересном разговоре, который у меня был сегодня с Саймоном.
Je suis venue partager avec toi l'intéressante conversation que j'ai eue avec Simon ce matin.
Я бы хотел рассказать тебе, Синтия.
J'aimerais pouvoir tout te raconter, Cynthia.
Я должен сейчас рассказать тебе обо всех моих планах?
Je dois te dévoiler toutes mes stratégies maintenant?
Не могу... рассказать тебе.
Je ne pourrai... jamais te le dire.
Ты понятия не имеешь, как сильно я хотела рассказать все тебе.
Tu n'as aucune idée combien je voulais te le dire.
И рассказать все тебе.
Et tout te dire.
Я должна была сразу все тебе рассказать, но я молчала не из-за тебя.
Et j'aurais dû le dire immédiatement, et ne pas le faire ce n'était pas juste à cause de toi.
Я должен был тебе рассказать правду.
J'aurai du te dire la vérité.
Триша, я должен тебе кое-что рассказать.
Trisha, je dois te dire quelque chose.
Слушай, если у вас все серьезно, тебе нужно рассказать ему.
Si c'est du sérieux, tu dois le lui dire.
Я не могу тебе рассказать. Эмма.
Je ne peux pas te le dire, Emma.
Это семейные дела, Эмма, я не могу тебе рассказать.
C'est une affaire de famille. Je ne peux rien te dire.
Но ты должна рассказать мне всё, что тебе известно.
Mais tu vas devoir me dire ce que tu sais.
И только когда я решу, что ты справляешься, можешь рассказать мне о том, как папочка так и не купил тебе скейтборд.
Surtout quand je pense que tu vas le faire ici, et après tu peux me le dire tout sur la façon dont papa ne t'as jamais acheté un skateboard.
Тебе нужно рассказать кому-нибудь.
Tu devrais parler a quelqu'un.
Я всегда это знала, но теперь ты должен рассказать мне всё, что тебе известно о моей крови.
Je l'ai toujours su, mais maintenant j'ai besoin que tu me dises tout ce que tu sais à propos de mon sang.
Я прямо сейчас готов тебе все рассказать, но обратного пути не будет.
Et je m'apprête à tout te raconter, mais une fois que je l'aurai fait, je ne pourrai pas revenir en arrière.
Так что, я думаю тебе стоит рассказать мне о ключе.
Je crois que tu devrais me parler de la clé.
Послушай, есть кое-что, что я должен тебе рассказать, и я должен был тебе это рассказать уже очень давно.
Écoute, il y a quelque chose que je doit te dire, et j'aurais dû te le dire il y a longtemps.
В конечном счете тебе придется им рассказать.
Au final tu devras leur dire.
Надо было тебе еще месяц назад рассказать. Это была подстава.
J'aurais dû t'en parler, on m'a piégé.
Я не могу тебе рассказать.
Je ne peux pas te le dire.
Почему бы тебе не рассказать ей немного о себе?
Pourquoi ne pas lui parler un peu de toi?
Почему бы тебе не рассказать мне об этом?
Alors pourquoi ne rien dire?
Рано кидать грязь на мою могилу тебе придется перевоплотиться сотню раз... у тебя достаточно боли и гнева чтобы рассказать эту историю
Quoi? Si tu l'as fait, dis le moi simplement. Rappelle toi y a une seconde, quand tu disais que tu allais te concentrer?
- Ты же переживала, когда рассказать ему о болезни и как, поэтому, если ты действительно не знаешь, что из этого получится, тебе не стоит беспокоится ни о чем, кроме как весело провести с ним время.
- Tu stresses pour savoir quand lui dire que tu es malade et comment tu va le faire, donc si tu ne vois pas ou tout cela va te mener, tu ne dois pas t'inquiéter mais t'amuser avec lui.
Потому что, я только хотела тебе рассказать, что моя бабушка - стриптезерша.
Parce que j'avais l'intention de te dire que ma grand-mère est une strip-teaseuse.
Серьезно, расслабься.Я здесь не для того, чтобы навредить тебе или... или рассказать кому - нибудь твой большой секрет, хорошо?
Sérieusement, relaxe. Je ne suis pas là pour t'attirer des ennuis ou... ou dire à tout le monde ton grand secret, ok?
Я должна тебе кое-что рассказать.
Je dois te dire quelque chose.
Могу я сначала кое-что тебе рассказать?
Je peux te parler avant?
И так случилось, что там написано то, что я хотела тебе рассказать.
Et il se trouve que c'est dedans ce que je voulais te dire.
Я могу многое тебе рассказать, например, как...
Je peux te dire tellement de choses, comme la fois où...
Хотела тебе рассказать кое о чем.
Il y a quelque chose que je dois vous dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]