English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рук

Рук traducir francés

4,784 traducción paralela
- Таким образом, если прежний доктор Кайл попросит освободить лишь одну из его рук так чтобы он смог попить свою воду?
- Donc si l'ancien Dr Kyle demandait à avoir juste une de ses mains libre pour boire de l'eau?
О чём они, блядь, думали? Думали, что им сойдёт с рук убийство госагента США?
Croyaient-ils pouvoir tuer un de nos agents impunément?
Убили важного политика, и все знали, чьих рук это дело.
Un ministre était mort, et tout le monde savait qui l'avait tué.
У него была своя миссия с группой копов, чьи друзья и родственники погибли от рук Гачи у них на глазах.
Il était en mission avec des flics qui avaient vu leurs proches se faire tuer par Gacha.
Мы же знали, что Галан нам с рук не сойдет, так? Да.
On devait s'attendre à une réaction, après le coup de Galán.
Если он умрёт... пусть это будет от рук его же правительства.
S'il doit mourir, que ce soit des mains de son propre gouvernement.
Он заставил всех женщин семьи Джонсон есть из его рук, а я был в ужасе.
On est attirées par cette essence virile Prend moi, par exemple. Avant, les femmes me détestaient.
У нас недостаток рабочих рук.
On manque de personnes.
Ты задурил бедняжке голову, её психоз - твоих рук дело.
Tu lui as embrouillé l'esprit et tu as causé sa folie.
- Кроме твоих рук.
- Tu as tes mains.
А я носил отцу пиво. Так нервничал и дрожал, что всё падало из рук.
En attendant, j'apportais une bière à mon père... et j'étais tellement nerveux que mes mains en tremblaient... je l'échappais et il disait...
- Как он будет защищаться, если у него рук нет?
Comment va-t-il se défendre sans ses mains?
У меня нет рук!
Je n'ai pas de mains!
У меня 40 полотенец для рук, несколько энергетических батончиков и китайская ловушка для пальцев.
J'ai 40 serviettes, des barres énergétiques, et un piège doigt Chinois.
Томми, я была в маникюрном салоне и купила крем для рук с геранью.
Tommy, j'étais au salon de manucure et j'ai pris de la crème pour mains à base de géraniums.
Ты это заслужила, а я не заслуживаю смерти, особенно от рук своей собственной семьи.
Tu le méritais, mais je ne mérite pas de mourir, certainement pas des mains de ma propre famille
Типа, у чувака нет рук, и ему надо придумать, как держать оружие ногами.
Le gonze a pas de bras et doit trouver comment tirer avec les pieds.
Заключенные, без рук.
Interdiction de se toucher.
Недавно мы перешли из государственных рук в частные, что немного обнадеживает.
Récemment, on est passés du public au privé, ce qui est un soulagement.
Она путешествует от спины и до рук, иногда до бедер.
Dans mon dos, dans mes bras, parfois, dans mes hanches.
Как что, учёные верят в познание вселенной на основе фактов и доказательств, а сейчас ты полагаешься на помощь одной голубой дамы с сотней рук.
En tant que scientifique, tu crois qu'on comprend l'univers à travers les faits et preuves, et maintenant tu comptes sur une nana bleue avec une centaine de bras pour t'aider?
Тофер, нам не хватает рук.
Topher, on est à court de mains ici.
Криста будет моей второй парой рук.
Krista peut être ma seconde paire de mains.
Дело рук манерных.
Les Caractériels.
Как долго Кеттлмену всё сходило с рук?
Combien Kettleman a-t-il volé, exactement?
Должен признать, третья пара опытных рук здесь очень бы пригодилась.
J'avoue qu'un troisième chirurgien expérimenté nous aiderait à rattraper le retard.
И он погиб в переулке от рук трусов, прячущих лица под масками.
Et il est mort dans une allée, assassiné par des lâches qui se cachent derrière des masques.
Он пал от рук своих же людей.
Il a été tué par ses propres hommes.
Но мой отец не опустил рук.
Mais mon père ne m'a jamais abandonné.
Если, конечно, эти убийства не ваших рук дело.
À moins que vous... ayez commis ces meurtres vous-même.
- Все тебе сошло с рук.
Tu t'en es sortie sans rien.
Она все время подбирала их, хромающих или сломавших крыло, лечила их и кормила с рук.
A chaque fois qu'elle en trouvait un qui boitait ou avec une aile cassée, elle le soignait et le nourrissait.
И тебе сошла с рук... ложь о замужестве и поцелуе с Уэсом и остальные твои выходки, потому что
et tu t'en tires en... en mentant et en étant mariée et en embrassant Wes et en faisant ce que tu veux car, " je suis Chloe.
Я знаю, что это твоих рук дело.
Je sais que c'est toi.
Без рук!
Ne la touchez pas!
Это тоже твоих рук дело?
T'as fait ça aussi?
Всё из рук валится, Эрнандо.
Je ne sais pas ce qui me prend.
Я работал не покладая рук, чтобы добиться всего, а ты идёшь на любые ухищрения и думаешь, что ни с того ни с сего мы равны?
J'ai tout donné pour en arriver là, et avec tes raccourcis, tu penses être mon égal?
К счастью или нет, это его рук дело.
C'est à lui que tu dois tout ça.
Потому что в каждом городе есть такие людишки, как вы, испорченные маленькие сопляки, кому все сходит с рук.
Parce que chaque ville a des gens comme vous, des petits morveux gâtés qui échappent à tout.
Из моих рук и моей головы.
Loin de mes mains et de ma tête.
Ублюдок, тебе не сойдет это с рук!
Je sais où tu habites enfoiré.
Дело рук пироманьяка.
C'est le travail d'un pyromane en série.
Это ее рук дело, твоей жены!
C'est ta femme qui a fait ça!
Это дело рук его сыновей.
Ce sont ses fils qui l'ont tué.
- Знал бы народ, чем вы тут занимаетесь, у вас аспирин бы из рук не взял.
Si les gens savaient ce que vous faites ici, ils ne vous feraient même pas confiance pour de l'aspirine.
Тут вам еще четыре пары рук.
J'ai quatre infirmières en renfort.
Что-то Нины нигде не видно. Ты же понимаешь, что это ее рук дело.
Elle sèche sûrement les cours pour éviter ton sermon.
Вам это не сойдет с рук.
Vous ne vous en sortirez pas comme ça.
Знаю я одного парня, который остался без рук на Гуадаканале.
Je connaissais un gars qui avait perdu ses deux mains à Guadalcanal.
- От рук отбился.
- Je ne sais pas quel est le problème de ce mec.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]