English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Сегодня я здесь

Сегодня я здесь traducir francés

593 traducción paralela
Я правда хотел снять выступление именно здесь, так как в прошлый раз было отлично, и ума не приложу, что с вами сегодня.
Chaque fois que je le vois ll faut qu'il me le rappelle
Я буду ждать вас сегодня здесь после спектакля.
Ce soir, après la représentation, je vous attendrai ici.
Меня здесь нет. Я вроде бы тяжело болен - так мне говорит мой врач. Но сегодня сочельник!
Je suis tres malade, d'apres mon docteur.
И если он узнает, что я была здесь сегодня, мне не жить. В нем ничего человеческого нет.
S'il apprend que je suis venue, Dieu sait ce qu'il me fera!
Ну, все, что я могу сказать, это, что очень приятно быть здесь сегодня вечером и уяснить, что вы... Господа сделали в этой части страны.
Tout ce que je peux dire, c'est que je suis heureux d'être ici et de voir, nigauds... messieurs, tout ce que vous avez fait ici.
И я здесь сегодня потому, что я это понял.
Et c'est parce que je l'ai compris que je suis ici ce soir.
Я не женился здесь сегодня, потому что моя жена из движения Квакеров, но сюда я пришел, потому что здесь люди.
Et je ne me suis pas marié ici parce que ma femme est quakeresse. Je viens chercher de l'aide, car il y a des hommes ici.
Я прибралась здесь сегодня.
Je l'ai rangée aujourd'hui.
Сегодня мы должны были снимать главную сцену! Здесь, в этом доме. Я построил фильм на Манни, а Манни нет!
Et le jour de la grande scène... elle n'est pas là!
- Нет, сегодня я не могу. Тогда отпразднуем здесь!
Alors fêtons cela tout de suite!
Хесслер был здесь сегодня. Я послал его.
J'ai envoyé Hessler chez lui.
Я рад, что сегодня здесь не так много народу.
On y va! Pas trop de monde aujourd'hui, c'est bien.
Через год я буду здесь, буду ждать тебя. В то же время, что сегодня.
Dans un an, je serai ici... à t'attendre à la même heure qu'aujourd'hui.
После того, что я сегодня видел, оружие здесь не поможет.
- Nos revolvers ne serviront à rien.
Я звонил сегодня утром. Мне сказали, что Вы будете здесь.
- Ce matin, on m'a dit que vous seriez là.
Бак, не говори никому что я был здесь сегодня.
Ni pour la chasse au trésor.
Сегодня - это последняя ночь, когда я здесь.
J'ai besoin d'argent ce soir!
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена. Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Votre mort sera pour nos gens une occasion inespérée d'apprendre à mourir en brave.
- Сегодня я умру прямо здесь!
Il faut que je sois sérieux.
Факт, что Вы и я работаем здесь сегодня, есть доказательство для этого.
Le fait que nous soyons tous deux venus travailler aujourd'hui en est la preuve.
И, возратившись сегодня в колледж, я чувствую - и это заставляет меня испытывать гордость - что здесь есть традиции, не претерпевшие изменений. и с помощью бога они сохранятся и впредь.
Et aujourd'hui, je suis bigrement fier de constater qu'en cette Ecole, la tradition n'a pas changé et ne changera pas!
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Messieurs les jurés, je vous déclare solennellement que ce qui est jugé aujourd'hui est l'éthique d'une communauté.
Я хочу, чтобы сегодня ты осталась здесь и завтра тоже.
Tu resteras ici aujourd'hui et demain.
ни для тебя, ни для меня. Счастье вот оно, здесь и сейчас, и я хочу свой кусок этого счастья, сегодня вечером!
Mais ils sont ici, je veux ma part ce soir!
Я знала, что увижу тебя здесь сегодня.
Je savais que je te verrais ici aujourd'hui.
Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования, которое я испытал за последние 5 лет от действий своего руководства, вызванных моими попытками изобличать коррупцию.
J'espère que ma présence ici aujourd'hui... permettra aux officiers de police de ne pas ressentir dans le futur... la même frustration et l'anxiété que j'ai subies... pendant les cinq dernières années, des mains de mes supérieurs... à cause de ma tentative de dénoncer la corruption.
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
S'il s'est passé ce que je pense, je partirai cette nuit.
Сегодня утром, когда я проснулся, здесь уже была синьора Брумонти.
À mon réveil, ce matin, la Signora Brumonti était au salon
А, ваша светлость, могу я предложить вам поужинать здесь сегодня, как нашему гостю?
Ah, Votre Grâce... Permettez-moi de vous offrir à dîner ce soir, comme invité.
Я рад вас видеть сегодня здесь, лорд Вендовер.
Ce m'est une joie de vous voir ici.
Я выучил важный урок сегодня здесь.
Quelle belle leçon vous venez de me donner!
Я так хотел быть здесь с тобой. Быть с тобой сегодня.
J'aurais tant voulu que tu sois là ce soir...
Какой сегодня день? Давно я здесь?
Alors, le mariage est demain.
- Я даже уверен, что у тебя есть причина здесь быть. - А у меня сегодня крайний срок.
Et je suis sûr qu'il y a une bonne raison, mais j'ai une échéance.
Сегодня вечером я нашел еще одного таракана, Джордж. Одного из тех здоровяков, прямо здесь, в моем $ 3,200-ом-в месяц пентхаузе. В моей "защищенной от бактерий" квартире!
A propos j'ai trouvé un autre cafard ce soir, un de ces gros marrons, ici même dans mon penthouse à trente-deux mille dollars, mon appartement soi-disant à l'épreuve des germes.
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
J'ai rencontré un type ici qui est critique d'art dans la presse, et il dit que ça le rend fou de voir ça, il est allé voir un artiste à l'expo ce soir et lui a dit,
Вчера я был здесь с несколькими друзьями, но сегодня они не со мной.
J'étais accompagné hier soir, mais ce soir, je suis seul.
- Я сегодня здесь последний день.
- C'est mon dernier jour ici.
Но в чем я уверен, так это в том, что моей дочери здесь сегодня делать нечего. Не знаю, сколько она еще сможет выдержать все это.
En tout cas, je ne veux pas la voir ici, elle ne s'en remettrait pas.
Поскольку ты здесь новенький, я тебя прощаю сегодня.
Puisque t'es nouveau, je laisse tomber pour aujourd'hui.
Я здесь сегодня потому... что мой тренер и мой отец... не хотят, чтобы я профукал свою поездку.
Je suis ici aujourd'hui parce que... Parce que mon entraîneur et mon père ne veulent pas que je rate ma chance.
Знаешь, за что я здесь сегодня?
Sais-tu pourquoi je suis ici aujourd'hui?
- Если бы я знал, что сегодня тот самый вторник, то она была бы здесь.
- Je devais le faire pour mardi.
Я хочу, чтобы сегодня вечером вы были здесь, и никаких отговорок.
Je veux vous voir ici, ce soir... Et pas de faux prétextes.
Чтобы быть здесь с тобой сегодня, я взяла два билета и отменила показ.
Pour être ici avec toi ce soir j'ai pris deux avions... et j'ai refusé une présentation de collection.
Лиланд, зачем ты здесь? Я знаю, сегодня должна прибыть новая группа инвесторов. Я могу быть чем-нибудь полезен?
Mais j'ai besoin... de penser à autre chose...
Я счастлив быть здесь. Сегодня мы собрались чествовать командора Майкла Корлеоне.
Je vous invite à vous joindre à moi pour honorer le commendatore Michael Corleone.
Сегодня утром я поняла, что это произошло здесь, в джунглях.
Ce matin, j'ai compris qu'il existait, ce groupe. Ici, au milieu de la jungle.
Я говорю вам, товарищи. Сегодня здесь, в Гудвуде, мы наблюдаем пример порочного альянса.
Je te dis, camarades, nous avons ici aujourd'hui à Goodwood un parfait exemple d'une autre alliance impie.
То, что я услышала здесь сегодня, меня очень... настораживает.
Je suis troublée par votre témoignage.
Я буду осуществлять контроль и благословлять всех тех, кто попытается исправить несправедливость, совершенную здесь сегодня, чтобы сделать ее достойной справедливой казни.
Je présiderai et bénirai tous ceux qui cherchent à porter remède aux injustices commises ici ce soir... pour qu'une juste exécution soit obtenue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]