Сможешь ли ты traducir francés
437 traducción paralela
О, Ник, сможешь ли ты когда-нибудь меня простить?
Nick, pourras-tu jamais me pardonner?
Просто... Отец интересуется, сможешь ли ты встретиться с ним.
Seulement, papa voudrait te voir immédiatement.
Не знаю, сможешь ли ты принять это, Дрейк.
Je ne saurais prédire ta réaction, Drake.
Я не знаю, сможешь ли ты что-нибудь из этого сделать.
J'ignore ce que vous pouvez en tirer.
Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?
Peux-tu me pardonner?
Возьми юбку к себе в комнату. И посмотри, сможешь ли ты в ней двигаться.
Emportez la jupe chez vous et habituez-vous à elle.
Не знаю, сможешь ли ты понять меня.
Ça t'es peut-être arrivé.
Я знаю, что ты можешь обсчитывать старушек, но сможешь ли ты грабить банки?
Je sais que tu peux voler les vieilles dames en rendant la monnaie, mais tu pourrais braquer des banques avec nous?
Сможешь ли ты пройти этот путь?
Tu persistes?
Тебя спросили, если он покажет свое лицо снова сможешь ли ты его узнать?
La question est : S'il revenait et qu'il vous mordait la joue... le reconnaîtriez-vous?
Я не знаю, сможешь ли ты понять это.
Mais je te pardonne.
Сможешь ли ты увидеть следы бесчисленных мужчин?
Tu vois les marques de tous ces hommes?
О, Сэм. Сможешь ли ты когда-нибудь меня простить?
Me pardonneras-tu un jour?
Я знаю. Да, но сможешь ли ты ему доверять?
Je crois qu'il est Hal.
сможешь ли ты оторвать от пола моего кота.
Voyons si tu arrives à décoller mon chat du sol.
Почему бы тебе не пересесть на моё место и мы посмотрим, сможешь ли ты сдвинуть эту машину с места. Хорошо?
Prends ma place, et on va voir si tu peux faire avancer cet engin!
Вопрос в том, сможешь ли ты зацепиться за этот шанс.
Mais as-tu ce qu'il faut pour rester?
Пино, давай посмотрим, сможешь ли ты поднять шесть больших пирогов через шесть лестничных пролетов,.. .. не пользуясь лифтом и всяким подобным дерьмом.
Je voudrais te voir monter six pizzas au sixième, et sans ascenseur.
Посмотрим сможешь ли ты отбить мой крученый.
Essayez ma balle courbe
Если я задам тебе простой вопрос, сможешь ли ты ответить на него, не повредив свой хрупкий интеллект?
Si je vous pose une question simple, seriez-vous capable d'y répondre sans que cela altère votre intellect?
Уилл сможешь ли ты простить меня за всё, что я тебе сделал?
Will, pouvez-vous me pardonner pour ce que je vous ai fait?
А теперь посмотрим, сможешь ли ты найти короля.
Excellent. Voyons si nous pouvons trouver le roi.
Джеймс, поступай, как знаешь. Но сможешь ли ты дойти при такой погоде?
C'est comme il vous semble bon... mais vous voulez vraiment faire 15 km par ce temps?
Давай я позвоню Крамеру, и посмотрим, сможешь ли ты что-нибудь услышать.
Tu me diras si tu m'entends.
Сможешь ли ты когда-нибудь меня простить?
Me pardonneras-tu un jour?
Ты хочешь узнать, сможешь ли ты ездить на монорельсе бесплатно?
Bonjour, petite, tu te demandes si ta poupée peut y voyager gratuitement?
Сможешь ли ты когда-нибудь снова мне доверять?
Serez-vous encore capable de me faire confiance?
Интересно, сможешь ли ты его повторить, когда будет нужно.
Le ferais-tu quand ça compte?
Сможешь ли ты вмешаться в турнир и предать нашего императора?
Oserais-tu fausser le Tournoi et trahir notre Empereur?
Иди сюда и посмотри, сможешь ли ты снять эту коробку с меня.
Viens me débarrasser de cette caisse à outils.
- Мне стало интересно, сможешь ли ты мне занять.
- Je me demandais si tu pouvais m'en prêter.
Оно конечно, но сможешь ли ты играть в нее на самолете?
D'accord, mais tu peux jouer avec, dans l'avion?
Там хотят посмотреть сможешь ли ты прочитать неопубликованную рукопись и дать о ней проницательный критический отзыв.
Non, je n'aime pas! Tu plaisantes? Pas du tout!
Это просто... Сможешь ли ты уследить за сюжетом.
Peut-on suivre l'histoire et l'intrigue?
Не знаю, правда, сможешь ли ты меня найти, я всегда так занят.
Mais je suis plus souvent dehors.
Сможешь ли ты простить меня, Родриго?
Peux-tu me pardonner, Rodrigue?
Сможешь ли Ты забыть...
- Je l'ai dit, mais personne ne m'a écouté!
Сможешь ли Ты забыть об этой птице уже?
Qu'est-ce que tu racontes?
Возможно, Чарли. Но вряд ли ты сможешь его удержать.
Peut-être, mais je ne crois pas que tes pouvoirs aillent au-delà.
Он говорит мало, мой друг. Его логика не похожа на нашу. Ты вряд ли сможешь его понять.
Lui ne parle pas, sa logique est si différente que nous ne comprendrions pas
Останься с ним и посмотри, сможешь ли ты найти что-нибудь под ним.
Laissez-vous aller.
Ты не смог убить меня раньше,.. ... и вряд ли сможешь уничтожить меня теперь.
Vous ne m'avez pas tué et ne me tuerez pas.
Лорейн ты когда-нибудь попадала в ситуацию, когда ты знала, как именно нужно поступить, но когда до этого доходило, ты не знала сможешь ли справиться с этим?
T'est-il déjà arrivé de savoir que tu étais obligée d'agir d'une certaine façon, puis, le moment venu, de te demander si tu y arriverais?
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь... Ферриса Бьюллера, то ты вряд ли на нее сможешь рассчитывать? Сука бессердечная.
Si un jour, t'as besoin de Ferris Bueller qu'est-ce que tu feras?
Джестер, посмотрим, сможешь ли ты отыграть свои деньги.
tu vas pas être déçu du voyage.
Сможешь ли ты трахаться таким хером!
- Avec ça?
Ты сможешь заняться этим маленьким узелочком, не так ли?
Tu peux gérer ce petit paquet, non?
Не знаю, сможешь ли ты жениться.
Je ne sais pas si tu pourras l'épouser.
Джордж сможешь ли ты меня когда-нибудь простить?
Me pardonneras-tu un jour?
... сможешь ли ты сохранить преданность шефу,..
Sauras-tu rester loyal?
Я не знаю, сможешь ли ты потому что придется быть нормальной...
- Je ne sais pas si c'est ton truc.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187