English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Сообщишь мне

Сообщишь мне traducir francés

45 traducción paralela
- Прочитай это, затем сообщишь мне.
Lisez. Faite-vous une opinion.
Может, если ты сообщишь мне эту новость в положительной манере, она не будет так уж плохо звучать.
Peut-être que si tu me l'annonce d'un ton enjoué, ça ne paraitra pas si grave.
Может, ты сообщишь мне хорошие новости? Ты получил мое приглашение на ужин?
Vous avez eu mon message à propos du dîner?
Ты, без сомнения, сообщишь мне,... какое достойное или хотя бы полезное занятие ты себе найдешь?
Tu me diras sûrement ce que tu as trouvé à faire de si fabuleusement valable, ou du moins, utile.
Послушай его описания нападения на Рииту, сообщишь мне, соответствует ли это обычной тактике Гоаулдов.
Ecoutez sa description de l'attaque sur les Reetous et voyez si ça ressemble aux tactiques goa'ulds habituelles.
Я уверена, что ты сообщишь мне, если вдруг начнешь говорить на языке пришельцев.
Reviens si tu te mets à parler une langue extraterrestre.
Сообщишь мне, хорошо?
- Tu me tiens au courant?
Будет что-то необычное - сообщишь мне.
Un truc inhabituel, tu me préviens.
Сообщишь мне, когда разберешься со своим расписанием.
Appelle-moi dès que tu te seras organisée.
Только после того, как воочию в этом убедишься, сообщишь мне, что все кончено.
J e veux des i mages. Puis tu me diras que c'est fait.
И ты сообщишь мне, если тебе станет слишком тяжело? 370 00 : 28 : 01,930 - - 00 : 28 : 04,057 Конечно. Только этого не случится.
Si ça devient trop difficile, dites-le-moi.
Если позвонит Дана Гордон, буду признателен, если сообщишь мне немедленно.
Si Dana Gordon appelle, sois gentil de me la passer.
Ну поверь мне, я действительно думал, что ты вернешься и сообщишь мне :
- Crois-moi, je t'en prie. J'étais sûr honnêtement que tu te ferais une joie de m'annoncer qu'avec lui, c'était dans la poche en revenant de là-bas.
Когда он даст о себе знать, ты немедленно сообщишь мне об этом.
Dès que tu as de ses nouvelles, tu me le fais savoir.
И если Энди Диксон только надумает тебе позвонить, а ты не сообщишь мне мгновением позже...
Et si Andy Dixon t'appelle et que tu ne me préviens pas dans la seconde...
Я должна тебе... предполагаю, ты сообщишь мне, когда попросишь об ответной услуге.
Je vous suis redevable. Vous me direz quand je peux vous le rendre.
А ты если услышишь что-нибудь об убийстве Майка Андерсона, сообщишь мне.
Et en retour, si tu entends quoi que ce soit autour du club à propos du meurtre de Mike Anderson, tu me le fais savoir.
Когда я вернусь... ты сообщишь мне о своем решении.
Quand je reviendrai... Je veux votre décision.
Сообщишь мне, время и место?
Tu me diras où et quand?
- Надеюсь, ты сообщишь мне хорошую новость. - Думаю, да.
- J'espère que tu as de bonnes nouvelles.
Сделка будет считаться состоявшейся, когда ты сообщишь мне, где найти мистера Гэлэна О'Ши и его пушки.
Et vous terminez le deal quand vous me dites où je peux trouver M. Gaalan O'Shay et leurs flingues.
Сообщишь мне после дачи показаний, хорошо?
Prévenez-moi après la déposition.
В общем, если услышишь что-нибудь, услышишь что-нибудь в его офисе, , что может касаться меня и моих дел, я буду признателен, если ты сообщишь мне.
Si vous entendez ou voyez quoi que ce soit qui me concerne, j'apprécierais vraiment que vous m'en fassiez part.
И если он свяжется с тобой каким-либо образом, я ожидаю что ты сообщишь мне.
S'il t'a contacté de quelque manière que ce soit, tu dois me le dire.
Сообщишь мне о ее успехах к концу смены.
Fais moi un rapport sur ses progrès d'ici la fin de la garde.
Так, может, сообщишь мне что-нибудь важное?
Et si vous me donniez juste quelque chose d'utile?
— Сообщишь мне, когда это будет?
- Tu me tiendras au courant?
Сообщишь мне, когда они что-то найдут.
Préviens moi quand ils auront trouvé quelque chose.
Если что-то найдёшь, сообщишь мне и больше никому.
Vous trouvez n'importe quoi, vous l'apportez à moi et seulement moi.
Сообщишь мне когда начнешь, потому что это совсем не смешно
Dis-moi quand tu commences, car ce n'est pas drôle!
Который ты сейчас мне сообщишь.
Que vous allez maintenant me donner.
- Фрэнки, ты мне сообщишь?
- Frankie, tu me tiens au courant?
- Ты обо мне сообщишь?
- Vous allez faire un rapport?
Если ты сообщишь судье то, что только что сказал мне мой отец поменяет свой Armani на тюремную робу.
Si tu dis ça au juge, mon père échangera son Armani pour un complet orange.
Знаю, всегда был не в ладах с правилами. Ты мне сообщишь результаты.
Vous me raconterez.
- Ты сообщишь обо мне?
- Tu vas me dénoncer?
Ты же мне сообщишь когда найдёшь решение?
Prévenez-moi quand vous aurez une solution.
Как только ты мне сообщишь по рации местонахождение заключенных, я изолирую их от гражданских.
Dès que vous me dites où sont les détenus, je vais les isoler des civils.
Найди мне известные адреса этой дамочки, сообщишь их нам в дороге.
Trouve moi toutes les adresses connues de cette nana et appelle nous sur la route.
- Ты мне сообщишь?
- Tu me feras savoir?
Так что если ты заглянешь в тот снифер, то обнаружишь линии с номерами, которые он использует, а потом, если сообщишь эти номера мне... то я могу узнать, кто оплачивает счёт.
Donc si vous examinez ce mouchard, vous allez trouver les lignes et les numéros utilisés et si vous me les donnez... je trouverai qui paye la facture.
Сообщишь, когда мне начинать волноваться.
Bien, faites moi savoir si je dois m'inquiéter.
- Ты ведь мне сообщишь?
Tu me le dirais, pas vrai?
Зависит от того, что ты мне сообщишь, насколько это важно для дела.
Cela dépend de ce que vous allez dire, de sa valeur dans cette affaire.
Ты обо мне сообщишь?
Tu vas me dénoncer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]