Стрелять traducir francés
4,172 traducción paralela
Я не вижу здесь ничего хорошего. Парень схватил пистолет, он даже не собирался стрелять в Уилла.
Où est la bonté dans tout ça? il n'avait même pas l'intention de le tuer.
Они просто зашли и начали стрелять.
Ils sont entrés et les ont descendus.
Стрелять не могу.
Pas d'angle.
Раз он начал стрелять, решение было принято.
Une fois qu'il a commencé à tirer, il a pris sa décision.
Ребят, я не думаю, что он начал стрелять первым.
Les gars, je ne pense pas qu'il était le premier à tirer.
Они серьезно собираются стрелять в федеральных агентов?
Ils vont vraiment tirer sur des agents fédéraux?
Ты же не станешь стрелять в безоружную девушку, верно?
Tu vas flinguer une fille désarmée?
- Или как они будут стрелять.
Ou comment ils vont tirer.
Не стрелять!
Halte au feu!
Если вы просто продолжите в них стрелять...
Si vous continuez simplement le bombardement...
Не стрелять.
Halte au feu.
Не стрелять!
Ne tirez pas.
Не стрелять!
Cessez le feu!
Ты наставил пушку на моего парня, и мне плевать, собирался ты стрелять или нет, потому что она выстрелила.
Tu as sorti un pistolet et menacé de tirer sur mon gars, et je m'en fous que tu n'avais pas l'intention de l'abattre, parce qu'il est parti.
Стрелять на поражение.
Engagez l'ennemi. Tirez pour tuer.
Если ты сделаешь ещё хоть шаг, я буду стрелять.
Tu montes encore une marche, et je tire.
Стой или я буду стрелять!
Arrêtez ou je vais tirer!
Зачем кому-том стрелять в сканер безопасности?
Pourquoi quelqu'un voudrait-il tirer sur un scanner de la sécurité?
Но нужно уметь хорошо стрелять!
Tu dois juste tirer droit!
По статистике, менее 2 % из вас будет стрелять из своего оружия, выполняя нашу работу.
Statistiquement, un peu moins de deux pour cent d'entre vous utiliseront leur arme par devoir.
Эта пушка может стрелять только один раз и в одном направлении.
Ce canon ne peut tirer que dans une direction à la fois.
Включая ваши четыре пушки, вращающийся основа, которая бы давала возможность стрелять в различных судов и специальние стекла для обеспечения точности.
Permettant avec vos quatre canons, une base pivotante qui leur permet de faire feu sur différents vaisseaux et une longue-vue pour assurer l'exactitude.
Мои пушки могут стрелять только на половину расстояния, которое необходимо.
Mes canons peuvent faire que la moitié de la distance dont vous avez besoin.
Ты сказал : если он хоть двинется – стрелять!
- T'avais dit de tirer s'il bougeait!
! Кто смеет стрелять в бабочку моей кошки?
Qui ose tirer sur le nœud-papillon de mon chat?
Если собираешься стрелять, направь в голову.
Si tu utilises ça, pointe le sur ma tête.
Не стрелять в него!
Ne tirez pas!
Как если бы я знал как стрелять из пушки?
Comme si je savais tirer?
Эта сеньорита могла стрелять шарами для пинг-понга прямо из её...
Cette señorita pourrait tirer des balles de ping-pong directement depuis sa...
Я говорил им стрелять осторожно
Je leur ai dis de tirer avec soin!
Постойте-ка, вы же сами сказали им стрелять из пушек?
Attendez, vous leur avez dit de tirer les coups de canon?
Закричим, завопим, будем стрелять.
On va hurler, crier, frayer notre chemin.
Мне не понадобиться твоя помощь, когда я буду в него стрелять.
Je n'ai pas besoin de ton aide pour le tuer.
По каким целям лучше всего стрелять в оленя?
Quels sont les meilleurs points d'impact pour tuer un daim?
"Джон Сулла достал оружие до того как лейтенант Маркхам начал стрелять."
"John Sulla a sorti son arme avant que le Lieutenant Markham ai ouvert le feu."
Или вы могли бы стрелять в меня!
- Vous pourriez me tuer.
Что, обучая их как стрелять в людей?
De leur apprendre à tirer sur des gens?
Там немного больше в современной солдатской чем просто стрелять в людей.
Aujourd'hui, l'armée, ce n'est pas que tirer sur des gens.
Мы здесь, чтобы стрелять, чтобы ты умер, если вы оказаться шпионом Далек.
On doit vous tuer si vous vous révélez être un espion dalek.
Я не хотел в неё стрелять.
Je n'avais pas l'intention de lui tirer dessus.
Мы не можем стрелять в него с такого расстояния!
On ne peut pas l'avoir à cette disante!
Эта штука умеет стрелять.
C'est sensible ces petits trucs. En avant.
Я устала от этого дерьма. Хорошо, хорошо, никто никого стрелять не будет.
Ecoutez, personne ne va se faire tirer dessus.
Она пытается в нас стрелять.
Elle essaie de nous tirer dessus!
Положи нож или я буду стрелять.
Posez ce couteau ou je tire.
ВВС США научили меня стрелять.
L'armée de l'air m'a appris à tirer.
Лучше быть вооруженной, но не стрелять.
Vaut mieux en avoir et ne pas s'en servir
Лучше иметь оружие, но не стрелять.
Il vaut mieux l'avoir et ne pas s'en servir.
Когда папа Жанны Хансингер водил ее в балетный класс, мой водил меня в пустыню стрелять по пивным банкам.
Lorsque le père de Janna Hunsinger l'amenait à la danse, le mien m'amenait dans le désert pour défoncer des boîtes de conserves.
Не стрелять!
- Pasteur.
О? Вы стрелять в людей затем плакать об этом впоследствии?
Tu tues des gens et tu pleures après?
стрелять буду 36
стрелять на поражение 36
стрелец 35
стрела 138
стреляй 1286
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрельба 131
стрелять на поражение 36
стрелец 35
стрела 138
стреляй 1286
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрельба 131
стрел 34
стреляй в меня 64
стреляют 53
стрелял 28
стрелы 63
стреляли 43
стреляю 45
стреляй же 32
стреляет 19
стреляй в него 129
стреляй в меня 64
стреляют 53
стрелял 28
стрелы 63
стреляли 43
стреляю 45
стреляй же 32
стреляет 19
стреляй в него 129