Стрелявший traducir francés
138 traducción paralela
Крутой, убивший семерых. Поставивший их на колени и стрелявший им в головы?
Le malin qui a tué sept personnes en les faisant s'agenouiller avant de leur tirer une balle dans la tête?
Человек, стрелявший, в моего брата, украл список.
L'homme qui a tiré sur mon frère a volé une liste.
Несколько мгновений назад, в 2-15, президент Рейган выходил... Было 5 или 6 выстрелов... Стрелявший неизвестен, скорее всего какой-то террорист.
À 14 h 25, alors que le président Reagan quittait l'hôt cinq ou six coups de feu ont été tirés par un inconnu.
Единственное, что спасло его - стрелявший был очень напуган, и его рука дрогнула.
Mais il avait tellement peur que sa main a tremblé.
Он и не подозревает о том, что человек, стрелявший в него стал, в некотором роде, национальным героем его слова подхватили те, кто недоволен жизнью.
Et Cliff Williams? Il ignore que Baily... est devenu un héros populaire... car il a trouvé un écho dans le climat de mécontentement général.
Клифф, Сэм Бейли - человек, стрелявший в вас просит простить его.
Sam Baily, l'homme qui vous a blessé... réclame le pardon.
Что говорит мне о том, что стрелявший стоял... вот здесь, за стеной.
Ça signifie que le tireur se tenait ici, juste derrière ce mur.
Об этой же информации, как он полагал, знал стрелявший у Белого дома.
Il pense que l'homme de la Maison Blanche avait ces informations.
Я пришёл сказать, что парень, стрелявший в тебя - один из людей Энджело!
Je suis venu te dire que le type qui t'a tiré dessus était un homme d'Angelo.
Вы сказали, что тогда были где-то у воды, но судя по расположению тела детектива Экхарта, стрелявший никак не мог находиться среди тех скал.
Vous dites l'avoir entendu depuis la plage... mais la disposition du corps de l'inspecteur Eckhart suggère que le tireur ne pouvait se trouver dans les rochers juste au dessus.
Либо Джек Макколл стрелявший в Дикого Билла Хикока совершил предумышленное убийство.
Ou est-ce que Jack McCall, en tuant Wild Bill Hickok, l'a tout simplement assassiné.
Договоримся так : если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено.
Voilà ce qui va se passer : si demain je n'ai pas le coupable, vous pouvez dire adieu à Hamsterdam.
Стрелявший, Грег Рейес, засветился на камерах в аэропорту.
Maintenant c'est Leanne Roberts.
Человек, стрелявший в тебя, умер в тюрьме.
Le gars qui t'avait tiré dessus est mort en prison.
стрелявший хотел представить все ограблением.
Le tueur voulait faire croire à un vol.
Я хочу сказать, что если ты грабишь кого-то, и у тебя только холостые, и ты позволяешь отнять у себя ствол, и позволяешь ему выстрелить себе в глаз холостым, для чего, предполагаю, стрелявший должен находиться достаточно близко,
Si vous volez un type avec une arme chargée à blanc, que vous le laissez vous désarmer et que vous le laissez vous tirer dans l'œil, ce qui veut dire que l'autre personne doit être près de vous,
Стрелявший все еще в здании.
Le tireur est encore ici.
Высока вероятность, что стрелявший все еще в этом здании.
{ \ pos ( 192,200 ) } Le tireur est sûrement encore dans l'immeuble.
Стрелявший, должно быть, проскользнул сквозь нашу сеть.
{ \ pos ( 192,200 ) } Notre tireur a dû réussir à s'enfuir.
Полиция заявила, что стрелявший был связан с... убийствами в Энскеде, Стокгольм.
La police se refuse pour l'instant à tout commentaire, mais elle indique qu'il existe un lien direct entre cette affaire et les trois meurtres de la semaine dernière dans deux quartiers de Stockholm.
Но нет ни точек, ни копоти, что значит, стрелявший был далеко, когда стрелял.
Pas de tâche, pas de trace de poudre, donc le tireur n'a pas tiré de près.
Эй, док, а что, если стрелявший стоял примерно в 20-25 метрах, например, через дорогу?
Doc, si le tireur se tenait entre 20 et 30 mètres, comme, par exemple, de l'autre côté de la rue?
А потом я ему сказал : "Если стрелявший выберет тех же парней, тебе в суд идти не придется".
Et je lui ai dit, si notre tireur ici choisit les mêmes gars, - vous aurez jamais à aller au tribunal.
Какого роста был стрелявший в меня?
La taille du tireur? - La mienne.
Кристин того же роста, что и стрелявший
Alors, écoute ça. Christine fait la taille du tireur.
стрелявший мог легко ее прикончить, как Ланди мне надо в больницу
Il pouvait facilement l'achever comme Lundy. Je dois aller à l'hôpital.
Что бы это ни было, парень, стрелявший в Дженис, состоит в нем.
{ \ pos ( 192,210 ) } Peu importe ce que c'est, l'agresseur de Janis en fait partie.
что стрелявший хотел убить! в хребет и в голову.
Le tireur avait donc l'intention de tuer. Stagg et Sando ont reçu deux balles chacun, dans la colonne, dans le crâne.
Стрелявший, возможно использовал девяти миллиметровый.
Le tireur a sûrement utilisé un 9 mm.
Или стрелявший промахнулся, или есть вторая жертва.
Soit le tireur s'est loupé, soit il y a une 2ème victime.
Бюро сделало заявление, что вы были ранены, стрелявший не известен, и что вы умерли.
L'Agence a fait une déclaration, comme quoi vous aviez été abattu, par un tireur inconnu. Et que vous êtes mort.
В 3 : 33 утра стрелявший подошел к нему, И парочка страдающих бессонницей слышало, что жертва сказала...
À 3 h 33 du matin, le suspect s'est avancé vers lui et deux insomniaques ont entendu la victime dire :
Стрелявший может быть еще внутри.
On pourrait avoir un tireur dans le coin.
Менеджер, который как раз вышел покурить, говорит, что слышал, как стрелявший крикнул : "Как дела, Ти-Болл?"
Le directeur, qui fumait une cigarette, dit avoir entendu crier : "Ça va, T-ball?" avant les coups de feu.
Детектив Гэбриел, вы упомянули что стрелявший кричал "Ти-Болл"
Plus tôt, vous disiez que le tireur avait crié le nom, "T-ball"?
Стрелявший использовал 9-милиметровое оружие.
Le tireur avait un 9 mm.
Значит стрелявший был одет в форму офицера, но сам не из полиции?
Je suppose que c'est un tueur déguisé en flic, et pas un vrai flic?
Я думаю, что стрелявший завел его в переулок, и убил его там. Убийца взял палец с собой?
Le tueur l'a forcé à entrer dans la ruelle et l'a tué.
Если стрелявший здесь, я не хочу, чтобы он улизнул.
- je ne veux pas qu'il s'échappe.
на видеозаписи снятой на митинге видно, что стрелявший скорее всего мексиканец.
Les images tournées lors du meeting indiquent que ce serait un homme d'origine mexicaine qui aurait tiré.
Стрелявший был чернокожим. Оружие?
- Le tireur était noir.
Стрелявший должен был располагаться ниже жертвы.
Le tireur devait se trouver plus bas que la victime.
Да, и стрелявший хотел добить Сэмми.
Oui. Ce type, qui qu'il soit, voulait le tuer.
Стрелявший держал пистолет у ее головы.
Le tireur pointait l'arme vers sa tête.
Брызги указывают, что стрелявший стоял здесь.
le jet suggère que le tireur se tenait là.
Пенящиеся следы говорят о легочном кровотечении и жертва падает на колени но лужа крови из ран смешалась, но не смазалась видимо, он перекатился на бок и стрелявший делает шаг вперед, контрольный выстрел.
Le sang écumeux suggère une hémorragie trachéale et la victime est tombée à genoux mais le drainage des blessures internes a coulé, pas éclaboussé donc il a du rouler sur le côté et le tireur a avancé pour le tir meurtrier.
Вы правы. Двоих задержали. Но стрелявший по-прежнему на свободе, Сара.
Oui, deux d'entre eux, mais le tireur est toujours dans la nature.
Есть также федеральный агент, стрелявший при людях - это вы.
J'ai un agent fédéral faisant feu en public. C'est vous.
Стрелявший в приюте для бездомных?
Notre suspect?
Значит, был ещё один стрелявший? Ждём отчёта баллистиков.
- Un autre revolver?
Стрелявший заговорил?
L'interrogatoire du tireur?
стрелец 35
стрела 138
стреляй 1286
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрелять буду 36
стрельба 131
стрела 138
стреляй 1286
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрелять буду 36
стрельба 131
стрел 34
стреляй в меня 64
стреляют 53
стрелял 28
стрелы 63
стреляли 43
стрелять на поражение 36
стреляю 45
стреляй же 32
стреляет 19
стреляй в меня 64
стреляют 53
стрелял 28
стрелы 63
стреляли 43
стрелять на поражение 36
стреляю 45
стреляй же 32
стреляет 19