Счастья вам traducir francés
120 traducción paralela
Желаю счастья вам, наш брат король, И равно королеве Изабелле. И радости прелестнейшей принцессе!
A notre frère de France et à notre soeur, santé et journée de bonheur, joie et bons voeux à notre belle et princière cousine Catherine.
Всяческого счастья вам.
Beaucoup de bonheur.
Много ли счастья вам принесло ваше золото?
Eh bien, mon garçon? Votre or vous a apporté beaucoup de bonheur?
Миранда, счастья вам и здоровья.
Miranda, bonne chance. Santé.
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи.
Votre bonheur, vous avez su le défendre seul.
Счастья вам! Надечка, дай я тебя поцелую!
Un homme tout ce qu'il y a de positif, sérieux
Счастья вам обоим.
Bonne chance à vous.
Я желаю счастья вам обоим.
Je vous souhaite à tous deux beaucoup de bonheur.
Счастья вам в жизни.
Mène une bonne vie.
Счастья вам, синьора Малена.
Bonne chance, Signora Malèna.
Желаю вам огромного счастья.
J'espêre que vous serez très heureux.
От всего сердца желаю вам счастья. Ваш немецкий друг, Герда Сторм
Je vous souhaite cela de tout mon cœur Votre amie allemande, Gerda Storm
Я всегда желал вам только счастья.
Je voudrais tant que vous soyez heureuse.
Поверь, мы оба желаем вам счастья.
Nous espérons que vous serez heureuse. Merci, Beatrice.
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
Epouse-la et soyez heureux!
Прощайте! Желаю вам счастья.
Tous mes vœux de bonheur.
Желаю Вам семейного счастья, мэм.
Meilleurs voeux pour votre mariage!
А так как вашей жене я многим обязан от того, что я никогда не смогу погасить долг, я хочу поручить вам, сэр, передать мое уважение и наилучшие пожелания счастья.
Et comme je ne pourrai jamais m'acquitter envers la Comtesse... je vous prie de lui transmettre... mon plus cordial souvenir et mes vœux de bonheur.
Желаю вам счастья, здоровья и всего богатства в мире.
Je vous souhaite santé, bonheur et prospérité.
Счастья вам!
- Au revoir!
Последнее... Раз уж вашим девизом стали счастье и богатство... Я желаю вам счастья, богатства и сытости!
Puisque bonheur et opulence sont devenus votre devise, je vous souhaite de vivre heureux, riches et gavés.
Образ жизни, который необходим вам для счастья... Я хочу отстраниться от этого.
Mais ce qui est nécessaire à votre bonheur, je ne veux pas le voir.
Желаю вам счастья. Тебе повезло, уезжаешь из этих мест.
Vous avez de la veine de quitter cet endroit.
Желаю вам счастья, баронесса.
Je vous souhaite d'être heureuse.
Немного поздновато, но проше принять этот скромный подарок с наилучшими пожеланиями. И расцеловать тебя. Счастья вам с Джорджем, ты заслужила это.
C'est un peu tard mais acceptez ce cadeau et...
Мы желаем вам радости и счастья.
Tous nos voeux de bonheur!
Он, этот чудо-Мабрук, не даёт вам счастья.
Lui, Ce formidable Mabruk ne vous rend pas heureux.
Дай бог вам счастья!
Mon coeur est plein de gratitude!
Я желаю вам только счастья.
Je désire votre bonheur.
А вам для счастья немного надо, как я погляжу.
Au moins, vous n'êtes pas difficile à satisfaire.
Пусть тот, кто вам не пожелает счастья, скорбит всю жизнь Да будет так. Аминь
Que le chagrin étreigne le cœur de celui qui ne souhaite pas votre joie!
Она хорошенькая женщина и я Вам желаю большого счастья.
Elle est charmante. Je vous souhaite plein de bonheur.
Это вам не принесет счастья.
Cela vous portera malheur.
Я желаю вам счастья и все такое.
Je vous souhaite toutes sortes de bonheur.
- Уверен, они бы желали вам счастья.
Je suis sûr qu'ils voulaient votre bonheur.
Это не принесет Вам счастья.
Ca ne fera pas votre bonheur!
Желаю вам счастья. Честно
Mes meilleurs vœux de bonheur.
Я искренне желаю вам счастья.
Je vous souhaite sincèrement tout le bonheur du monde.
Желаю вам счастья и благополучия!
Que vous connaissiez joie et prospérité.
Желаю вам счастья и благополучия!
Ayez joie et prospérité.
От имени всех англичан, работающих в гонконгской полиции,.. ... я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах.
Au nom de tous les Britanniques ayant servi à Hongkong, vous nous manquerez.
Я желаю вам : всегда много счастья... И пусть ребенок будет сильным и здоровым!
Je te souhaite plein de bonheur... et que l'enfant soit fort et sain.
С гордостью представляю вам хор девочек из города Счастья!
Je suis on ne peut plus fière de vous présenter les Happy Girls.
Сегодня, когда вы стоите перед началом нового, 101-го круга,.. ... я, как представитель объединённого штаба, имею поручение,.. ... честь и удовольствие от имени всех родов войск пожелать вам счастья.
Alors que vous entamez un nouveau tour, votre 101ème, j'ai, comme représentant des membres du personnel du quartier général, la mission, le plaisir et l'honneur, de la part de tous les corps de l'armée,
Желаю вам счастья.
Tous mes voeux
Ладно, рецепта у меня нет, но вот. Желаю вам здоровья и счастья.
Je n'ai pas la recette mais... je vous souhaite santé et bonheur.
Тогда желаю вам счастья!
Eh bien, tant mieux pour vous.
И от всего сердца желает вам счастья.
" et vous souhaites beaucoup de bonheur.
Желаю вам обоим счастья.
Vous avez l'air d'être heureux tous les deux.
Счастья вам.
Be happy.
Итак : желаем вам здоровья, благополучия и счастья.
Santé, richesse et bonheur.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206