Так что traducir francés
164,737 traducción paralela
Так что добавь его в список.
Mets le sur la liste.
На выходные 25-го я уеду из города, так что ты заберёшь Гарриет.
Le weekend du 25, je ne serai pas en ville, donc tu auras Harriet.
- Ужас. - Да. Так что, если можно, то я принимаю предложение, погостить у тебя, насладиться хорошей компанией, и хорошенько выспаться.
Donc, si je peux, j'aimerais accepter ta proposition après tout, et rester chez toi, en bonne compagnie, et avoir une bonne nuit de sommeil.
И наверное, не стоило в любом случае, так что я отменю.
Et je ne devrais pas le faire, de toute façon, donc je peux annuler.
- Так что не бесись.
- Essaie de ne pas t'énerver.
Только в этом кресле мои живот и спина не болят, так что...
Cette chaise est le seul endroit où mon dos et mon estomac se sentent bien, donc...
Я здесь, живу в её доме, так что это будет правильно.
Je suis là, je reste dans sa maison, c'est la chose à faire.
Она сейчас на полностью парентеральном питании, и я также беспокоюсь насчёт сепсиса, так что мы начнём с антибиотиков широкого спектра.
Elle est sous TPN pour l'instant, et je suis aussi soucieux d'une infection, alors on l'a mise sous un large éventail d'antibiotiques.
Так что прошу.
Alors, s'il te plait.
Так что нет, я с вами.
Alors, non, je viens.
Так что?
Alors, qu'y a-t-il?
Так что, думаю, следующие три месяца будут скучными.
J'imagine donc que les trois prochains mois seront ennuyeux.
Мэм, к вам нужно привыкнуть, и... Вряд ли я уже привык, так что...
Vous êtes un goût que l'on développe, et... je ne crois pas vous avoir encore développé, donc... chut.
Так что можем бороться с ним вместе.
Alors, on devrait lui faire face ensemble.
Так что тебе нужно, детка?
De quoi as-tu besoin, bébé?
Всё, что ты тут признаешь, не могут использовать против тебя, так что воспользуйся этим.
Rien ne pourra être utilisé contre toi, alors profites-en.
Так что извините. Итак...
Encore désolée pour ça.
Так что сможем убрать этого грязного копа раз и навсегда.
On peut enfin faire virer ce sale flic de la police.
Так что... Наверное, часа в 4 дня.
Donc... probablement vers 16h.
И помните, это взаимовыгодная беседа, так что никаких вопросов с подвохом.
Vous êtes "Reine d'un Jour", il n'y a pas de questions pièges.
Так что не говори, что Джекс был с Хэнниганом, если точно этого не помнишь.
Ne dis pas que Jax était avec Hannigan, sauf si tu en as un souvenir précis.
Так что Колин Суини совершит хорошее дело :
Colin Sweeney va faire son unique bonne action :
Так что она в ответе за любые преступления, совершённые фондом.
Elle est donc responsable de n'importe quel crime commis par la fondation.
Вижу, ты немного туповат, так что давай упрощу.
Puisque vous êtes clairement stupide, laissez-moi simplifier les choses.
Так что взмахните волшебной палочкой, чтоб обвинения исчезли.
Faites votre tour de passe-passe... et faites s'envoler ces accusations.
Так что я как бы делаю за тебя твою работу.
Je vous présente ma fille, Summer? - En fait...
Клиенты редко называют свои имена, так что с лицами я крутышка.
On ne me donne pas beaucoup de noms dans mon travail, mais je suis douée avec les visages.
Он явно, что я пойду направо, так что я свернул налево.
Il s'attendait à ce que je zigue, et du coup j'ai zagué.
Я думал, что Эш выгонит МАрлу из группы после той репетиции, так что пошёл посмотреть, как прошло.
Quand ils ne se disputaient pas? Je croyais que Ash allait virer Marla du groupe cette nuit après le concert, donc je suis allé voir comment ça se passait.
Так что давай.
Allez. Allez-y franchement.
Да, у меня не было меча, а после папа его уничтожил, так что...
Le fait est, que je n'avais pas l'épée, et Papa l'a détruite peu de temps après, donc...
Да, мама даже не ждала удара, так что — спасибо, что помогла пробраться в её злокозненную голову.
Oui, ma mère ne sait pas ce qui l'a frappé. Donc, merci. Pour m'aider à regarder dans son intrigante tête.
Так что если бы мы могли заставить твоего брата прекратить пить и показать нам, где он его спрятал...
Donc si on pouvait arrêter ton frère de boire et qu'il nous montre là où il l'a cachée...
Так, и что делать?
Ok, que fait-on maintenant?
Ладно, так вы говорите, что возмо...
Ok, donc vous dites juste qu'il y a une possib...
Что-то не так?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Потому что Марк Слоан потратил время на то, чтобы научить меня его делать, потому что я наблюдал и наблюдал за ним, и я учился у него, так же, как многие другие хирурги учились у доктора Вебера, учились его мастерству.
Parce que Mark Sloan a pris le temps de me l'enseigner, parce que je le regardais et je le regardais et j'ai appris de lui, beaucoup d'autres chirurgiens ont appris du Dr Webber, appris de son talent.
"Я Эйвери, я Эйвери", но это не так, не тем способом, что ты пытаешься.
mais tu ne l'es pas, pas dans le sens où tu l'entends.
Извини, что так вышло с той штукой...
Je suis désolée. Je ne t'ai pas répondu pour le... le truc.
Что не так?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Так... здесь пишут, что может возникнуть тошнота и рвота.
Ça dit que vous aurez peut-être des nausées, des vomissements.
Так чего ты хочешь? Что ж...
- De quoi as-tu besoin?
Так... Что делаешь?
Que fais-tu?
Так, что у нас?
Où en sommes-nous?
Да, если ответы будут честными, а я знаю, так и будет. Потому что ложь федеральному агенту - преступление.
Si elle dit la vérité, c'est exact, et je sais que ce sera le cas... car mentir à un agent fédéral est un crime.
С ним что-то не так?
Il y a un problème avec le fonds?
В общем, я так расстроился из-за тюльпанов на могиле Маргарет, что надел рольки и поехал в круглосуточный хозяйственный магазин за садовыми материалами.
Ils sont aussi... Nordistes?
А вот что не нужно делать - так это вытаскивать следователя из тюрьмы.
Entre nous... il est un peu fou.
Что-то не так.
Quelque chose ne va pas.
Рада, что ты так думаешь, сын.
Heureuse que tu penses ainsi, fils.
Так, и что мне надо сделать, окунуть его в виски и поджечь?
Que suis-je censé faire, la tremper dans du Whisky et craquer une allumette?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что будем делать 93
так что я 403
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что мне делать 89
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что мне делать 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что думаю 89
так что произошло 120
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что думаю 89
так что произошло 120
так что это 236