English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так что происходит

Так что происходит traducir francés

862 traducción paralela
Так что происходит? Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
Alors j'agis comme un fou sous la colère qu'il provoque en moi et de ce fait lui donne raison en passant pour un fou.
Так обидно, особенно сегодня, обидно, что так происходит, когда ведется съемка.
J'ai quelque chose dans l'oeil J'ai quelque chose J'ai quelque chose
Так, хорошо, вот что происходит.
Voilà ce qu'il s'est passé.
Нет, не такого рода помощь. Что-то происходит, так будем же разумны.
A cette situation, il faut faire face d'une façon intelligente.
Плохо, когда происходит что-то... из-за чего достойной жене приходится поступать вот так... чтобы заставить ее мужа поговорить с ней... как пристало цивилизованному человеку.
ça va mal se passer... Incroyable qu'une épouse soit obligé... De faire cela pour être écouté...
Так как же вы способны понять, что происходит у нас с Фредом?
Comment voulez-vous comprendre ce que nous vivons, Fred et moi?
Эй, Мак. Что происходит? Почему здесь так много народу?
Qu'est-ce qu'ils font tous là?
- Что? - Стелла, ну зачем ты так? - Это происходит там и тут.
- Ce ne serait pas la première fois.
Так и быть, хотя Я видел, что происходит потом с этими героями и персонажами теленовелл, и кинофильмов.
Bien, j'ai vu des choses plus étranges Cela arrive toujours aux héros de télévision, de théâtre, de cinéma...
Если кто-нибудь может знать, что здесь происходит, так это только он.
Ne le touche pas.
Я хочу понять. Объясни мне так, чтобы я понял. Что происходит со Стеном и Сюзи?
Dis-moi, en termes clairs, ce qui arrive à Stan et à Suzie.
Будет кто-нибудь так любезен рассказать мне, что происходит?
Quelqu'un va-t-il me dire ce qui se passe?
Я не понимаю, что происходит. В последний раз они так себя вели в баре.
La dernière fois que j'en ai vu un agir ainsi, c'était au bar.
Так, что я знаю то, что происходит с солдатами.
Alors je sais comment sont les soldats.
- Так, Скотти. - Что здесь происходит?
- Maintenant, Scotty!
Я не знала, что все происходит так быстро.
J'ignorais que ce serait aussi rapide.
А революция - это хорошая штука, так как я однозначно против фашизма. То, что происходит, заставляет нас тратить больше и больше голодать.
Ils viennent ici faire monter les prix.
Это происходит лишь при очень высоких температурах, где частицы движутся так быстро, что электрическое отталкивание не успевает действовать.
A hautes températures, les particules... sont si rapides que la force de répulsion n'a pas le temps d'agir.
Так, мне кажется, я имею право спросить, что происходит!
Qu'est-ce qui ne va pas?
Знаешь, это только в идеале так должно быть. Обычно ты просто делаешь то, что приведёт тебя к цели, неважно, насколько это алогично и спонтанно происходит.
On fait ce qu'on nous dit de faire, même si ça parait complètement fou.
Мы ведь знаем, что происходит с епископами, так ведь?
On sait bien ce qui arrive aux archevêques, n'est-ce pas?
Так. Я не знаю, что здесь происходит, но либо вы, ребята, убираетесь отсюда, либо я зову копов.
J'ignore ce que vous manigancez, mais filez ou j'appelle la police!
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Il ne vient pas à l'émission.
ћы ничего... ничего не знаем что здесь происходит, так?
Nous ne savions pas ce qui se passait.
Что здесь, черт возьми, происходит? Вы, чего ребята? Так и будете все время спорить?
Toujours à vous disputer, vous deux?
Что-то происходит, не так ли, Маргарет?
Il se passe quelque chose, Margaret?
Послушай я не знаю, почему все так происходит но я знаю, что это не твоя вина.
Ecoute.... je ne sais pas pourquoi tout ça m'arrive... mais je sais que ce n'est pas ta faute.
Ты хотел знать, что там происходит. Спальня Скруджа с другой стороны дома, так что прыгай.
Tu voulais savoir ce qui se passe.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
On fait comme si c'était rien. C'est ça le plus excitant.
Так что происходит между тобой и этой девчонкой?
Pourriez-vous me dire ce qu'il a fait exactement?
Что, черт побери, происходит со ЗФ? Как они могли так с ним поступить?
Comment Starfleet a pu lui faire une chose pareille?
Так, что здесь происходит?
Très bien, que se passe-t-il ici?
Так как ты опоздала, я объясню, что происходит.
Gênée dans les embouteillages, major? Je vais être sympa et te briefer.
Так что с тобой происходит?
A quoi penses-tu?
Так что же происходит?
et qu'arriva-t-il?
Так, что происходит?
Qu'est-ce qu'il y a?
Была серия взрывов вдоль жилого кольца, но все случилось так быстро, я не успел точно определить, что происходит.
Des explosions se sont répercutées dans l'anneau d'habitation, mais ça s'est passé si vite que je n'ai pas bien vu ce qui s'est produit.
Что происходит? Что-то не так.
- Un problème?
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
Je ne sais pas ce qui me fait le plus peur, que nous ayons perdu des armes nucléaires, ou que ça se produit si souvent qu'on a inventé un terme!
Так что все, что тут происходит, похоже на гражданскую войну... отличаясь от нее только отсутствием перемирия.
Ici, c'est proche d'une guerre civile... sauf que maintenant, c'est la trêve.
" то происходило раньше и происходит сейчас, так это то, что некотора € дол € заемщиков оказываетс € не в состо € нии погасить вз € тые кредиты или покрыть старые за счет получени € новых.
Que se passerait-il? Tout ce qui se passe aujourd'hui. Un certain pourcentage de gens ne pouvaient pas rembourser leurs prêts antérieurs, et ne pouvait pas prendre de nouveaux emprunts pour rembourser les anciennes.
" "тобы подн € ть цены, все, что требуетс € от'едерального – езерва это снизить учетную ставку. ¬ следствие чего происходит прилив в экономику кредитных средств и бум на фондовом рынке." атем, когдаЕ бизнесмены привыкают к данным услови € м,'едеральный – езерв может оборвать их кажущеес € процветание внезапным повышением учетных ставок... — помощью политики учетных ставок он может раскачивать рынок взад-вперед или вызывать резкие изменени € в экономике резким повышением разницы ставок. ¬ любом случае'едеральный – езерв будет обладать внутренней информацией о гр € дущих изменени € х финансовой политики и заблаговременно знать о будущих изменени € х, как в сторону улучшени €, так и ухудшени € финансовой конъюнктуры
A cause des prix élevés, tous les Federal Reserve Board feront la volonté de réduire le taux de réescompte..., produire une expansion du crédit et un marché boursier en hausse, puis quand... Les hommes d'affaires sont adaptées à ces conditions, il peut vérifier... la prospérité à la mi-carrière en arbitraire l'augmentation du taux d'intérêt. Il peut causer le balancier d'une hausse et la baisse du marché de se balancer doucement d'avant en arrière par de légers changements dans le taux d'escompte, ou causer des fluctuations violentes par une variation de taux plus élevé,
Там всегда что-то происходит не так.
II y a toujours quelque chose qui cloche.
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
En tout cas, tout se passe comme la dernière fois.
Так, что тут происходит?
De deux choses l'une.
Так, что происходит? Это случится?
- C'est bon?
Ты так и не понял, что тут происходит.
Tu n'as pas la moindre idée de ce qui se passe.
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да?
J'ignore ce qui se passe, mais si je place la responsabilité ici, je me tromperai pas de beaucoup.
- Деленн, я так же шокирован тем, что происходит дома, как и ты.
- Delenn, je suis... aussi horrifié que vous par ce qui se passe.
Так, так, так. Что у нас здесь происходит, ребята?
Tiens, tiens... qui voilà?
Что происходит? Вы обжигаете руки, не так ли?
Maintenant vous fermez le point.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]