English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Тебе сказали

Тебе сказали traducir francés

653 traducción paralela
Они отчасти правду Тебе сказали.
Pour toi, elles ont dit quelque vérité.
Тебе сказали, что я уже одной ногой в могиле? Папа!
On vous a dit que j'allais claquer?
Ты слышала, что тебе сказали. Отстань от девочки.
Cesse de t'en prendre a la petite.
Тебе сказали, что я болею и уехала в деревню.
Tu m'as crue à la campagne.
Делай что тебе сказали, мальчик!
Fais ce qu'on te dit!
Тебе сказали убираться.
Il t'a dit de t'en aller.
Что они тебе сказали?
Qu'est ce qu'ils t'ont dit?
- И что они тебе сказали?
Que t'ont-ils dit?
Сосо ‚ тебе сказали, что я забыл твои "Голубые горы" в банке?
Sosso, on t'a dit que j'ai oublié tes Montagnes Bleues à la banque?
Сначала скажи, что тебе сказали по телефону, и как мог твой брат выскочить из окна с ногой в гипсе?
Dis-moi ce qu'on t'a dit! II n'a pas pu sauter par la fenêtre avec sa jambe!
Что тебе сказали?
Que disent-ils?
Тебе наверно было очень плохо, когда тебе сказали, чей это был дом.
Ça a dû être terrible quand tu as appris à qui appartenait la maison.
Что тебе сказали?
Que vous ont-ils dit?
Тебе сказали просмотреть все личные дела команды.
Vous deviez examiner tous les dossiers.
Мы же тебе сказали.
On te l'a dit, nous. S'il te plaît!
- Разве тебе не сказали, что я хочу тебя видеть?
- On vous a dit que je voulais vous voir?
Делай, что тебе сказали, он знает, что делает.
II sait ce qu'il fait.
Мне сказали передать тебе, чтобы ты выселялся, я и передаю.
Vous devez partir.
Мы сказали, что не потерпим этого. Нас прогнали. Теперь вот тебе платят 5...
Alors on refuse, et ils nous virent du camp.
- Тебе же сказали, что это архиважно!
Bon sang, c'est une question de vie ou de mort. - Personne?
Вы сказали, "Пэрри, сегодня тебе нет необходимости брать машину."
"Parry, inutile de venir prendre la voiture ce soir."
- Разве они не сказали тебе?
Tu ne le sais pas?
Они не сказали тебе?
Ils ne te l'ont pas dit?
Если ты думаешь, что я смогу забыть хотя бы слово из того, что мы сказали друг другу, и главное, из того, что я хочу тебе сказать...
Si tu crois que je vais oublier ce dont nous avons parlé ce soir, ou ce dont nous n'avons pas parlé...
Я бы хотел, чтобы вы мне все-таки сказали. Я скажу, чтобы доставить тебе удовольствие.
Bon, alors vous, vous êtes né dans quel arrondissement?
- Ты только что сказали, что это напомнает тебе о Майами.
- Vous venez de parler de Miami.
Если ты завоевываешь космос, сказали они, тебе понадобятся солдаты.
Si vous voulez conquérir l'espace, qu'ils disaient, vous aurez besoin de soldats.
Они сказали тебе, как они это себе представляют на практике?
Ils t'ont dit comment ils allaient faire?
А если я буду мягким, как вы сказали? В этой Вселенной тебе многое доступно, но есть и то, чего тебе не получить.
Il y a un tas de choses que tu peux avoir et autant que tu ne peux pas avoir.
Ну, они сказали попытаться донести до тебя сообщение, что их Па заплатит тебе пять сотен, если ты пойдешь с ними против Уатта Эрпа.
Ils disaient d'essayer de vous faire passer le mot que leur Pa vous paierait 500 pour être avec eux contre Wyatt Earp.
- Тебе это на его работе сказали? - Да.
C'est eux qui t'ont dit ça?
Не ходи туда, тебе же ясно сказали.
Ne rentre pas.
Разве это не твой телефон? Я не так часто звоню себе. мы сказали Лочу позвонить тебе. кто-то прихлопнул окном спальни? Это?
- C'est ton numéro?
Это правда. Мы не сказали тебе, потому что когда он за рулем, ты всегда дергаешься.
On vous l'a caché parce que vous n'aimez pas qu'il conduise.
- Что ты делал дома? - Тебе же сказали - домой не ходить!
Il ne fallait pas y aller!
И ты говорил, что не хочешь быть звездой, потому что ненавидишь звездную систему, а мы сказали, что выбора тебе делать и не придется.
Et toi qui nous serinais que tu voulais pas être une star parce que tu pouvais pas blairer le star system! Alors on te disait que t'avais pas le choix. Et qu'est-ce que tu fais maintenant :
Сказали тебе вес, и ты легла на весы животом.
On t'a annoncé ton poids, et tu t'es allongée sur la balance sur le ventre.
А тебе не сказали, где примерно он живёт? - В Поште.
Dans quel quartier?
Тебе не сказали, где искать? В Поште.
Ils ne t'ont pas précisé?
- А где тебе сказали его искать?
On t'a dit où?
- Они сказали тебе об этом?
Tu savais, qu'il est mort la semaine dernière, ils te l'ont dit?
Ты не знаешь сказали ли они тебе, или ты не знаешь, что такое смерть?
Tu ne sais pas s'ils te l'ont dit, ou tu ne sais pas ce que "mort" veut dire?
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
On te dit aujourd'hui pour la première fois que tu as un frère, et je ne vois pas sur ton visage... -... la moindre réaction.
Тебе же сказали, что не надо!
Mais on t'a dit que c'est rien!
Разве тебе не сказали, кто я?
On ne t'a pas dit qui je suis?
Разве тебе не сказали, что он потерял работу?
Il vient de te dire qu'il venait d'être licencié!
- Они тебе не сказали.
- Ils n'ont rien dit.
Что они тебе сказали?
Qu'est-ce qu'ils t'ont dit?
Тебе сказали остаться!
On t'avait dit non!
Они сказали тебе поговорить со мной?
- Une autre fois. Vraiment.
- Они хотя бы сказали тебе причину? - Они предложили тебе альтернативу?
Vous ont-ils donné une raison?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]