Теперь ты понимаешь traducir francés
293 traducción paralela
Теперь ты понимаешь, почему тебе придется вернуться одному?
C'est pourquoi vous devez repartir seul.
Теперь ты понимаешь, почему Робин должен найти короля и предупредить его.
Maintenant, tu sais pourquoi Robin doit avertir Richard.
Теперь ты понимаешь?
Tu comprends, maintenant?
Теперь ты понимаешь, что с тобой сотворили твои же поступки?
- Tu refuses? Tu es trop fier. Tu as vu ce que ça a donné?
Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
Il faut une discipline plus stricte.
Теперь ты понимаешь, что я хотела сказать?
Jusqu'ici, tu comprends?
Теперь ты понимаешь?
Suis-je clair?
Теперь ты понимаешь?
Vous comprenez à présent?
Возможно, теперь ты понимаешь, почему я сдался. Джим.
Maintenant vous comprenez peut-être pourquoi je me suis incliné.
Теперь ты понимаешь?
Et maintenant est-ce que tu comprends?
Теперь ты понимаешь мое затруднение.
Tu vois, c'est difficile.
Теперь ты понимаешь, почему я не хочу, чтоб ты снова стал человеком?
Comprends-tu pourquoi je ne veux pas que tu redeviennes humain?
Теперь ты понимаешь, что все происходит по воле Г оспода Бога?
Vois-tu comme toute chose sert les desseins de Dieu?
Теперь ты понимаешь, что я никак не могу быть тем парнем,.. который украл у тебя Анжелу в Каннах?
Donc, vous voyez je ne peux pas être le gars, le cas échéant, qui a volé Angela de vous à Cannes.
Теперь ты понимаешь, почему я должен умереть.
Maintenant vous comprenez pourquoi je dois mourir.
Теперь ты понимаешь?
T'as suivi?
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Moi, c'est tous les jours que je me sens comme ça.
Теперь ты понимаешь, под каким давлением я находился.
Vous comprenez maintenant toute la pression qu'on m'a fait subir.
Том, теперь ты понимаешь, почему мисс Шервуд всегда выходит к завтраку.
Tu vas savoir pourquoi elle vient ici.
- Теперь ты понимаешь, дорогой?
- Tu comprends?
Да, видишь, Боб, теперь ты понимаешь.
Maintenant, tu y vois clair!
- Мама. - Ты слышишь? Теперь ты понимаешь...
Tu comprends pourquoi je n'appelle pas?
Но теперь ты понимаешь, что не можешь быть частью этого мира.
Vous avez compris que vous ne pouviez faire partie de ce monde.
Теперь ты понимаешь?
Vous comprenez maintenant?
Теперь ты понимаешь значение этого слова?
Comprends-tu ce que signifie "responsabilité", désormais?
Что ж, теперь ты понимаешь какого было Стиву.
Bon, maintenant tu sais ce que Steve ressentait par ta faute.
Теперь ты понимаешь, что лучше было играть в прятки?
Maintenant, tu ne penses pas que le cache-cache aurait été un peu plus amusant?
Теперь ты понимаешь, почему я на это не решался. Надо сравнить исходные чертежи с новыми.
Comparons les anciens plans aux nouveaux.
- Теперь ты понимаешь, Брюс?
- Tu vois?
Теперь-то ты, должно быть, понимаешь?
Et toi tu saisis peut-être?
Теперь, ты понимаешь что к чему?
Tu ne comprends pas.
Ты понимаешь, что теперь никто не посмеет тебя продать?
Tu te rends compte... que personne ne pourra plus te vendre?
Теперь ты меня понимаешь?
Tu comprends Niño?
- Теперь ты понимаешь?
- Tu comprends?
Теперь ты среди людей, понимаешь?
Tu n'es pas tout seul.
- Теперь понимаешь зачем ты здесь? - А?
Tu m'as comprise, Hikaru?
Скажи мне вот что. Как долго теперь я должен с ней встречаться, учитывая, ты понимаешь, прошлую ночь?
Mais, d'après toi, combien de temps, je dois... rester avec elle, à cause de... cette nuit.
Ты не понимаешь. Я далеко зашел. Я не могу теперь остановиться.
Tu ne saisis pas, je ne peux plus faire marche arrière.
Но потом тебя повысили, и теперь ты... ... мистер начальник.Понимаешь, Босс.
Mais t'as été promu, et t'es devenu Monsieur le boss!
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
J'espère que vous avez conscience que vous aviez tort.
Что ты такое понимаешь теперь, чего не понимал раньше?
Que comprenez-vous aujourd'hui que vous ignoriez hier?
Что ты понимаешь в беспокойстве? Теперь я буду беспокоиться целый год.
Tu n'y connais rien, je vais pas être tranquille un an, je vais y penser pendant un an.
Что ж, зато теперь ты все понимаешь, Билли... наверное.
T'es en âge de réfléchir, maintenant.
Понимаешь, я слышал что ты был раньше знаменитым убийцей вампиров а теперь работаешь на одного из них.
Parce que tu vois, j'avais entendu dire... que tu étais un très grand tueur de vampires... Et maintenant, tu travailles avec l'un d'eux?
Теперь ты прочтешь эту книгу. И решишь, что ты меня понимаешь.
Tu vas lire le livre, et tu vas croire que tu me connais.
Ты теперь понимаешь?
Tu sais ce que ça veut dire? Elles sont insupportables.
Как ты понимаешь, я теперь не смогу касаться налички.
Apparemment, je remettrai pas de sitôt la main sur du fric.
Теперь мне понятно, почему ты был так скрытен, ты понимаешь что настоящую силу... лучше утаивать.
Tu sais que cette attitude énigmatique devient très claire pour moi... Tu as compris que ce pouvoir gagnait à rester caché.
Ты ведь понимаешь, что Джоуи теперь придется отдать угол Лавелла кому-то подходящему?
Et Joey va devoir donner la place de Lavell à un autre.
Теперь ты меня понимаешь?
Tu piges?
Теперь ты всё понимаешь?
Alors, tu comprends.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты со мной 24
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты со мной 24
теперь ты сам по себе 23
теперь ты мужчина 18
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты счастлива 37
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты говоришь 35
теперь ты мужчина 18
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты счастлива 37
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты говоришь 35