English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Теперь ты видишь

Теперь ты видишь traducir francés

197 traducción paralela
Итак, теперь ты видишь, как обстоят дела?
 Tu as compris cette fois {
Теперь ты видишь, что твой поступок мало что изменил.
 Tu vois. ca ne t'a avancé à rien.
Теперь ты видишь, на что была похоже моя жизнь.
Toute ma vie a été comme ça.
Ну, Скотт,... теперь ты видишь меня такой, какая я есть.
Scott, vous m'avez enfin vue telle que je suis.
Теперь ты видишь, как велико мое влияние на тебя?
Tu comprends l'emprise que j'ai sur toi?
Теперь ты видишь, почему все его друзья... -... не старше 14 лет? - Туше.
Tu comprends pourquoi tous ses amis ont 14 ans!
Теперь ты видишь, что камень, который ты принес, волшебный.
Maintenant, vous comprenez la magie de la pierre.
А теперь ты видишь, что они оказались более волевыми, чем тебе представлялось?
Les auriez-vous trouvé plus résolus que vous ne l'auriez cru?
Теперь ты видишь, что нуждаешься во мне.
Tu vois bien que tu as besoin de moi. Allez, viens.
Теперь ты видишь, с кем ты бьешься.
Sache ainsi qui tu combats.
Хорошо, теперь ты видишь? Зачем тебе портить всё удовольствие и писать эту статью?
Eh bien, maintenant, écoute, pourquoi voudrais-tu gâcher tout ce fun en allant écrire cet article?
Теперь ты видишь, почему каждый из моей школы остается в этом городе?
On voit pas pourquoi tous ceux de mon lycée sont restés dans cette ville?
- Ладно, теперь ты видишь, чем я тут занимаюсь
Très bien, maintenant que je me sens comme un poisson dans l'eau.
так теперь ты видишь?
Oh et maintenant tu peux me voir?
Теперь ты видишь, почему это может быть плохой идеей, если ты пойдешь туда.
Donc tu vois pourquoi ce serait une très mauvaise idée que tu ailles là-bas.
Теперь ты видишь, что мы наделали?
Maintenant, tu sais quoi?
Теперь скажи мне что ты видишь.
Alors... que vois-tu?
Теперь ты видишь, что ошибся.
Il en va autrement.
Что я теперь могу сделать? Разве ты не видишь, какой там разразился страшный шторм?
Comment on va faire avec la tempête qui fait rage?
Ну что, теперь ты видишь?
Paie ton erreur maintenant!
Видишь? Ты дала мне зацепку, теперь мне есть с чем работать.
Tu m'as donné de quoi travailler
Теперь, ты видишь?
Maintenant, tu sais.
- Пино, а теперь ты что видишь?
- Pino, qu'est-ce que tu vois maintenant?
Но ты видишь, теперь у меня есть задание с лейтенантом Коломбо.
Mais là, je pars en mission avec le lieutenant Columbo.
Ты что, тупой? Не видишь, что теперь вся моя одежда вся промокла?
Pourquoi t'as trempé toutes mes affaires?
Теперь ты видишь, что я был прав.
Vous voyez à quel point j'étais.
Теперь, я хочу, что бы ты посмотрел вниз и сказал, что ты видишь.
Regarde en bas et dis-moi ce que tu vois.
Но, ты же видишь, теперь нужна.
Tu vois qu'il le réclame, maintenant. On sait tous que c'est un chapeau de soldat.
Аарон, разве ты не видишь, что мы теперь не можем быть счастливы здесь?
Aaron, vous ne voyez pas qu'on ne sera plus jamais heureux ici?
Теперь, когда ты видишь, что я управляю экспортом,
Mais, c'est moi qui contrôle l'acheminement des produits.
Теперь, женщина, ты видишь?
Allons, femme! Vous voyez?
- Нет. - Видишь, теперь ты говоришь что это мальчик.
- Maintenant, tu me dis que c'est un garçon.
- Теперь ты меня видишь?
Tu me vois maintenant?
Вот видишь, теперь и ты чувствуешь дух праздника, а?
Tu vois, ça commence à venir.
Я подумываю о нелиняющей замше. Теперь видишь, если бы ты упомянула о нелиняющей замше, то я бы даже не стал дважды раздумывать.
et du daim lavable... si tu avais commencé par ça, c'était oui tout de suite.
Да, видишь, Боб, теперь ты понимаешь.
Maintenant, tu y vois clair!
Видишь, теперь ты стала немного эмоциональной..
Tu t'emportes un peu.
- Но теперь я вижу вещи яснее. - Ты не видишь ничего.
- Je suis plus lucide maintenant.
Ты теперь видишь все другими глазами. Твое отношение поменялось.
C'est toi qui vois les choses d'un autre oeil.
Видишь, ты теперь совсем близко к своему кораблю.
Au plus près du bateau de tes rêves. C'est tout ce que j'ai pu faire.
Ты принимала все решения и теперь видишь, что из этого вышло!
Tu prends toutes les décisions et elles te retombent dessus. - Pas vrai?
А что ты видишь теперь, когда смотришь на меня?
Qu'est-ce que tu vois quand tu me regardes?
Видишь? Теперь ты знаешь, что я сделал. Что я знаю.
Tu sauras enfin ce que j'ai fait, ce que je sais.
Теперь, ты видишь, это прекрасный пример прямо здесь.
Voilà un bon exemple.
Видишь, теперь ты сможешь накопить на колледж и мы поженимся. До меня доходили безумные слухи, что родители иногда помогают свои детям, но мне казалось, что это какая-то волшебная сказка. Ух ты.
Tu pourras financer tes études, et on se mariera.
Видишь, и теперь ты должен стать одним из этих людей.
Tu vois, maintenant il te reste à faire de toi une de ces personnes.
Видишь Теперь ты думаешь, как друг.
Maintenant tu parles comme une amie.
Видишь, они теперь даже белее, чем когда ты их принес.
Tu vois, plus blanc qu'avant d'arriver ici.
Так, видишь, теперь ты просто упрямишься.
Là, tu es juste borné.
Вот видишь.. теперь ты можешь задуматься над тем, чтобы меня уволить
Vous n'avez pas à vous en vouloir de me virer.
И как ты видишь, теперь розовых неоновых листочков стало меньше чем зеленых, как будто гостей заселилось больше чем выехало, что конечно невозможно чисто физически, пока мы не начнем их убивать.
Comme tu peux le voir, la pile rose fluo est maintenant lamentablement déséquilibrée par rapport à la pile vert fluo, créant l'illusion que plus de clients sont entrés que sortis, ce qui, bien entendu, est une impossibilité physique, à moins qu'on ait commencé à les assassiner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]